mangrol
translation
29-Jun-2018

Sanju: A Must Watch

Honesty in the narrative, excellence in performances and delivery of emotions in the best way make this film a memorable watch. One would surely feel sorry for Sanju Baba for the way life had treated him for years


Sanjay V Shah


Living life of Sanju means Sanjay Dutt is certainly not everyone’s cup of tea. So is bringing it to life on the silver screen. Rajkumar Hirani, probably India’s best Hindi filmmaker today, along with Ranbir Kapoor and Abhijat Joshi, the trusted and equally imaginative cowriter of Hirani for years, does justice to this task with élan. Watching Sanju is surely not like watching just another Hindi movie. At the same time, it may not be as great a movie as 3 Idiots or that of Munnabhai series but, Sanju certainly leaves you speechless, emotional, happy and thinking, all at once. What a depiction of the life of a man who is still around us, to whom we know as an actor but failed to know as a human being! 
Why? 
Sanju begins with a day in Sanjay Dutt’s (Ranbir Kapoor) life after marrying Manyata (Dia Mirza), pursuing relatively easier days and with his quest to find out a suitable writer who could do justice to his life by writing an autobiography. As he meets Wini (Anushka Sharma) who has doubts about Sanju’s readiness to share truth, he assures her he would bare it all. She asks couple of questions that leads the man into his past. The past when his best friend Zubin (Jim Sarbh) drives him into the world of drugs and when his father Sunil Dutt (Paresh Rawal) looks forward for a successful beginning for the son’s career as a hero with Rocky. 
It’s late 1970s and early 1980s when Rocky, Sanjay Dutt’s debut movie directed by his father, was in making and eventually hit the big screen. Sanju is in love with one Ruby (Sonam Kapoor) but fails to marry her after getting into drugs. Soon, Sanju becomes a hardcore drug addict, which starts taking toll of his career as well as personal life. 
During his visit to the USA for treatment of his mother Nargis (Manisha Koirala), he meets Kamlesh Kapasi (Vicky Kaushal), who would become his friend for life. Kamlesh, along with Sunil Dutt, does his best to bring normalcy to his life. This happens only after Nargis dies and several months at a rehab centre. But then, the most unfortunate serial bomb blasts shake Mumbai, in 1993. Sanju, fearing threat on the senior Dutt’s life, gets hold of an AK-56. Soon, news spread in media and Sanju goes behind bars the moment he lands in India from Mauritius. And then, charges of terrorism, rumour of cops finding a truckload of RDX from his house and other incidents follow. Sanju’s life becomes a roller-coaster ride. Facing law, losing father, living under threats and most importantly, finding himself completely at the receiving end due to media’s portrayal of him as an anti-national figure, nothing goes right for the man, adjudged as a wrong man by one and all…
Sanju has certain honesty, integrity and clarity in the storytelling. Like all Hirani films, it has gripping moments from the word go. Without being opiniated, it tries its best to remain true to incidents as they may had happened, including unashamed confessions of the man: That he had tried almost all drugs available in the market, that he had slept with hundreds of girls, that his acts ruined his career more than once and that, he proved to be a very bad son of a very noble father. Emotions run high in so many scenes in the film that most viewers are going to have teary eyes at least once. 
Another best part of this memorable film is performances by almost all the actors. Ranbir Kapoor enlivens Sanju Baba as is he is his alter ego. With exact mannerisms and dialogue delivery, Ranbir manages to bring Dutt to life. He is so effective as Sanju that within few frames, we forget that he is not the real Sanju. This film should renew his career with another important innings, starting with Sanju. Paresh Rawal as the senior Dutt is as real as it could get. Vicky Kaushal as Sanju’s US based Gujarati buddy Kamlesh steals hearts. He is remarkable in many scenes, but the best is when he discusses Sanju’s life with Sunil Dutt after downing couple of pegs. Anushka Sharma as Sanju’s biographer Wini leaves an impact. So does Manisha Koirala as Nargis Dutt. Sonam Kapoor as Ruby, Boman Irani as Ruby’s father, Dia Mirza as Sanju’s wife Manyata are flawless. Even Sayaji Shinde and others who come and go within one or two scenes add value to the narration. 
Sanju on technical fronts is mostly a usual affair. Cinematography S. Ravi Varman and art by Prajakta Ghag fulfil need of the narrative. Music by Rohan-Rohan and Sanjay Wandrekar is average, but songs like Main Badhiya, Kar Har Maidan Fateh and Sanju Baba in the climax create some impact mainly because they go with the flow.
But Sanju is certainly not the best work of Hirani. It has its own limitations. Even after a runtime of two hours and 40 minutes, it lets many aspects of Sanju’s life untouched and unexplained. That, however, should not be a constraint or a reason to ignore Sanju. For, you seldom get an opportunity to enjoy a film so well-made, so clear in its intention and so perfectly put together by actors and technicians. Being Indians, we love emotions like anything and Sanju’s emotional quotient is super high and right in all sense. 
In the end, one must feel sorry for Sanju, even if not so that he was completely clean and faultless. Sanju brings to us an overview of life we hated so much, loved so much and yet, know so less till date. 
Go, watch it today! 

Read More
translation
19-Apr-2018

છાપાંની આ તે કેવી દુનિયા?

સમજાતું નથી... આ બધાં અખબારોએ એમની બે લીટીઓ વચ્ચેની જગ્યા, અર્થાત્ લીડિંગ સાવ ઘટાડી નાખી. ફૉન્ટ સાઇઝ પણ એટલી નાની કરી નાખી કે છાપું વાંચનારો જે સાચો અને છેલ્લો વર્ગ, એટલે વડીલો, તેમને છાપું વાંચતા પરસેવો છૂટી જાય... મરણનોંધ આજે પણ ઘેરઘેર વંચાય છતાં, એની ફૉન્ટ સાઇઝ સરેરાશ કરતાં પણ ઓછી. સંસ્થા સમાચારને પણ લબડધક્કે ચડાવવાનો શિરસ્તો, જ્યારે કે આ બધી સંસ્થાઓ અને સંસ્થાઓના ગુજરાતી સંચાલકો જ ગુજરાતી છાપાંઓના સાચા વાચક, સાચા સમીક્ષક છે. છાપાંઓને જાહેરાત જોઈએ ત્યારે રહ્યાંસહ્યાં ગુજરાતી અખબારોના આ શુભચિંતકો કામ આવે છે. તેઓ બાપડા છાશવારે, પોતાની સંસ્થાઓના પ્રસંગોએ, અખબારની વર્ષગાંઠ અને એવા અવસરે પણ, જાહેરાત આપીને પ્રકાશકોને ખટાવતા રહે છે. અખબારમાલિકો, તંત્રીઓ અને પત્રકારો સુધ્ધાંને જે પ્રેમ અને માન ગુજરાતી પ્રજા આપે તે અન્યો ના આપે.

હવે, મુદ્દો એ છે કે લીડિંગની પથારી ફેરવીને, ફૉન્ટ્સ એટલે અક્ષરો નાના, હજી નાના, એનાથી પણ નાના કરી કરીને, ઠાંસીઠાંસીને સમાચારો ભરવાના હાસ્યાસ્પદ પ્રયાસો કરીને પછી, કોઈ એ સમજતું કેમ નથી કે આમાંના કેટલા સમાચાર કામના, તાજા, સાંપ્રત અને આપણા વાચકો માટે અર્થપૂર્ણ? ક્વૉન્ટિટી અને ક્વૉલિટી વચ્ચેનો ભેદ સમજ્યા વિના આ રીત પાછળ રઘવાયા થવાનો અર્થ નથી. ડિટ્ટો આ મુદ્દો લાગુ પડે છે તસવીરોની ઘટતી સાઇઝ અને સંખ્યાને. એવું કેમ ના થઈ શકે કે લાંબાલચક, કંટાળાજનક અને સડિયલ સમાચારો છાપવા કરતાં એક સુંદર તસવીર મૂકી, સાથે ફૉટો કેપ્શન અને પત્યું.

પછી, પત્રકારોને બાયલાઇન આપવામાં વળી શાની પેટમાં ચૂંક ઊપડતી હશે સૌના? વાસ્તવમાં તો માત્ર રિપોર્ટિંગ નહીં, પીટીઆઈ અને યુએનઆઈ કે અન્ય કોઈના સમાચારને, સાદી પ્રેસ રિલીઝને પણ એડિટ કરનાર સબ-એડિટર એટલે ઉપસંપાદકની બાયલાઇન પણ મેટર સાથે મુકાવી જોઈએ. શું કામ? કેમ કે એનાથી જવાબદારી, નિષ્ઠા, કાળજી અને પડકારમાં વૃદ્ધિ થાય છે. સાથે, કામ કર્યાનો સંતોષ પણ વળે છે. અહીં તો એવું કે ગુજરાતી પત્રકારત્વમાં નથી પૈસા, નથી પૂરતું માન, નથી સંતોષ કે નથી દાયકાઓના દાળિયા કર્યા પછી પણ, આર્થિક નિશ્ચિંતતા.

સમાચાર પ્રસિદ્ધ કરવા ફૉન્ટ્સ નાના કરવા, તસવીરોનું કાસળ કાઢી નાખવું, એ બધું કરીને પણ કચરાછાપ સમાચાર છાપવા હોય તો અર્થ શો? રિપોર્ટિંગ કર્યા વિના ટેલિવિઝન, ઉતારા અને એજન્સીઓ પર જ નભવું હોય તો બજારમાં રહેવાનું શું?

ગુજરાતી અખબારોને લાગેલી આ બધી બીમારીઓ વત્તા સરળમાં સરળ ગુજરાતી શબ્દના સ્થાને પણ અંગ્રેજી શબ્દો વાપરવાની ભદ્દી ટેવ, ભાષાની ઐસીતૈસી કરીને ગમે તેવા અલેલટપ્પુના લખાણને વગર સુધારા કે મુદ્રણદોષ છાપછાપ કરવાની ચળ, જે ગુજરાતીઓ જ તેમના વાચક છે તેમને વિશ્વાસમાં કે ચાહનામાં નહીં રાખવાની આદત, એ બધાં પછી પણ જમીનથી બે વેંત અદ્ધર ચાલવાનો તોર અને ફાંકો રાખવો કે ભાઈ અમે તો છાપાવાળા... એ બધાંનો સરવાળો એટલે ઘટતા ફેલાવા, ઘટતી વિશ્વસનિયતા, જાહેરાતની ઘટતી આવક અને ઘટતી જતી અખબારોની આવરદા.

વીસ વરસ પછી કેટલા ગુજરાતીઓના ઘરમાં એકાદ ગુજરાતી છાપું જોવા મળશે?

- સંજય વિ. શાહ

Read More
translation
15-Jan-2018

वर्ल्ड बुक फेअर पुढची भेट 2019 मध्ये

वर्ल्ड बुक फेअर पुढची भेट 2019मध्ये

रविवार म्हणजे नवी दिल्लीच्या जगविख्यात बुक फेअरच्या समापनाचा सर्वात चांगला दिवस होता. आम्हाला अशी अपेक्षा आहे की पुढच्या वर्षी इथेच हा कार्यक्रम पुन्हा एकदा आणखीन प्रगल्भतेने आणि विशेषतांनी पार पडेल!

एनबीटी बुक फेअर 2018 ब्लॉग: दिवस 09 रविवार 14 जानेवारी 2018
लेखक संजय वि शहा

संपूर्ण भारतात लोहरी, मकर संक्रांत आणि पोंगल आज साजरा केला जात असताना नवी दिल्लीच्या प्रगती मैदानातल्या वर्ल्ड बुक फेअरमध्ये पुस्तक आणि वाड:मय प्रेमी पुस्तकांसोबत राहण्याच्या त्यांच्या असीम उत्साहाला साजरा करत आहेत. फेअरचा अखेरचा दिवस अपेक्षेप्रमाणे सर्वोत्तम होता.

प्रगती मैदान मेट्रो स्टेशन गेट नावाने ओळखल्या जाणाऱ्या गेट क्र. ८ने मैदानामध्ये प्रवेश केल्यानंतर आम्हाला लांब लांब रांग..... चुकलोच! रांगा पहायला मिळाल्या. आत जाताच सर्वत्र भेट देणाऱ्या व्यक्तींची वर्दळ जाणवली, आज भरपूर लोक आले होते, कदाचित ते आठ दिवसांच्या लोकांएवढे होते असं म्हणायला हरकत नाही!

लेखक, भाषांतरकार, प्रकाशक आणि इतर बरेच लोकांना मांगरोल मल्टिमीडियाबद्दल जास्तीत जास्त माहिती घ्यायची होती. वर्तमान पत्रातील जाहिरात वाचूक आलेल्या अनेक लोकांशी आम्ही बोललो त्यांना आमच्यासोबत काम करण्याची संपूर्ण माहिती देऊन त्यांचे समाधान केले.

आमच्या सारख्या स्टॉल होल्डर्सकडून आम्हाला भेटी मिळाल्या आठवण म्हणून आमचे फोटो घेतले गेले, एनबीटीचे आम्हाला 2018 चे सुंदर कॅलेंडरसुध्दा मिळाले. त्यांच्या मासिकाचा दर्जा आणि माहिती आवडल्यामुळे आम्ही ते सबस्क्राइब देखील केले, काही स्टॉल्समधून आम्ही पुस्तके घेतली, एकूण आमचा दिवस उत्तम होता.

नॅशनल बुक ट्रस्ट इंडियाद्वारे आयोजित नवी दिल्ली वर्ल्ड बुक फेअर केवळ भारतातलेच नव्हे तर संपूर्ण जगामधले आपल्या तऱ्हेचे एकमेवाद्वितीय प्रदर्शन आहे. आम्हाला आणखीन परिश्रमांनी ते अधिक चांगले आणि भव्य होऊ शकते असे प्रांजळपणे वाटते.

दिवसाचे समापन करण्याआधी आम्हाला काही गोष्टी शिकायला सुध्दा मिळाल्या. काही लोकांच्या म्हणण्याप्रमाणे प्रगती मैदानातल्या बांधकामामुळे पुढच्या वर्षी याचे आयोजन ग्रेटर नॉइडात केले जाणार आहे, तर काही लोक बांधकाम पुढच्या वर्षी पूर्ण होणार असल्याचे आणि हॉटेल्स, रेस्टॉरंट्स अशा मैदानाच्या परिसरात असलेल्या सुविधा आम्हाला पुढच्यावर्षी मिळणार असल्याचे सांगत आहेत.

चला, तर सर्वांनी अपेक्षा करुया की पुढच्या वर्षी फेअरचे स्थळ हेच राहिल, आणि विकासात्मक कामांमुळे फेअरची प्रतिमा आणखीन सुधारेल!

नवी दिल्ली वर्ल्ड बुक फेअरमध्ये पुन्हा भेटूया!

(संजय वि शहा मांगरोल मल्टिमीडियाचे संस्थापक-सीइओ आहेत)

Read More
translation
15-Jan-2018

पुस्तक मनुष्याला एक व्यक्तीमत्व म्हणून घडवू शकतं

एखाद्या उत्साही वाचकाला भुरळ पाडण्यासाठी आणि समविचारी लोकांशी संवाद साधण्यासाठी अवविश्वसनीय असा पुस्तकांचा संग्रह आणि अनेक विकल्पांची श्रेणी पुरेशी होते

एनबीटी वर्ल्ड बुक फेअर २०१८ ब्लॉग: दिवस ०७- शुक्रवार १२ जानेवारी २०१८

लेखक संजय व्ही शहा


वाचन हा असा छंद आहे जो एकाकीपणाला साजरीकरणात बदलण्याची क्षमता ठेवतो. पुस्तक सोबत असलेल्या व्यक्तीला कधीही कंटाळा येत नाही. वर्ल्ड बुक फेअर २०१८ असा कार्यक्रम आहे ज्यात शब्द आणि विचारांचा महोत्सव साजरा होत आहे. पाहण्यायोग्य असे शेकडो स्टॉल्स आणि निवड करण्यासाठी हजारो पुस्तके आणि घरी घेऊन जाता येतील अशा चिरतरुण आठवणी! नॅशनल बुक ट्रस्टने आयोजन केलेला हा कार्यक्रम अतिशय विस्मयचकीत करणारा आहे.

आजचा सातवा दिवस संपला, आणि आता फक्त दोनच दिवस शिल्लक राहिले आहेत, सुदैवाने ते विकएंडला येत आहेत. त्यामुळे वाचनाची आवड असलेल्या आणि ती जोपासायची इच्छा असलेल्या प्रत्येकाने इथे अवश्य भेट द्यावी.. तीन वर्षांपूर्वीची माझी पहिली भेट मला अजूनही आठवते, तेव्हा मी सहभागी म्हणून नव्हे तर वाचकाच्या स्वरुपात इथे आलो होतो. याआधी एवढ्या मोठ्या स्तरावरचे पुस्तक प्रदर्शन मी कधीच पाहिले नव्हते. प्रगती मैदानात प्रवेश करताच माझं मन जणू काही सुन्न झालं. मी अक्षरश: निशब्द झालो कारण मी विचार केलेली सगळी पुस्तकं हस्तगत करण्याची संधी मला मिळाली होती. तिथल्या अनेक स्टॉल्स फिरुन आवडीच्या पुस्तकांची मी खरेदी केली.

संध्याकाळपर्यंत माझ्याकडे सर्व आकाराच्या पुस्तकांच्या २०-२५ बॅग्ज तरी नक्कीच गोळा झाल्या असतील. तो पर्यंत एवढी पुस्तकं मी मुंबईला कशी घेऊन जाईन याचा मी एकदाही विचार केला नव्हता. त्यामुळे एका स्टॉलमध्ये विनंती करुन मी माझ्या सर्व बॅग्ज ठेवल्या, त्यांनी देखील माझी आनंदाने मदत केली, नी माझी चिंता दूर केली. मग मी अजून पुस्तके घेतली, तिने अनेक स्टॉल उत्साही लोकांना मोफत पुस्तके वाटत होते. मी माझ्या पसंतीची पुस्तकं निवडली, कोण वाचक हे करणार नाही हे, नाही का?

हॉटेलवर पोहचल्यावर मी जमवलेल्या ढीगभर पुस्तकांनी मला काळजीत टाकलं. फ्लाइटमधून ती सर्व नेणे अगदी अशक्य होते, त्यामुळे स्टॉल्सना भेट देताना मी जमवलेली वाड:मयाची अनेक पुस्तकं बाद केली. मला माझ्या मनाविरुध्द अनेक पुस्तकं ठेवून द्यावी लागली. सहभागी म्हणून पुढच्या वर्षी पुन्हा एकडा डब्ल्यूबीएफला भेट देण्याचा निग्रह करुन मी परतलो.

या कार्यक्रमात सहभाग घेण्याचे मांग्रोल मल्टिमीडियाचे हे सलग दुसरे वर्ष आहे. आम्ही इथे अनेक संपर्क प्रस्थापित केले आहेत. अनेक संकल्पना आणि वाचकांना अगदी वेगळ्या पध्दतीने माहिती सादर करण्याच्या अनेक क्लुप्त्या शोधल्या आहेत. प्रिंटमध्ये नव्हे तर ई फॉरमॅटमध्ये पुस्तकांचे प्रकाशन करण्याचे आमचे नियोजन आहे, त्यामुळे आम्ही देखील ज्ञानाची देवाण घेवाण करण्यात आमचे योगदान देऊ शकणार आहोत.

आज आमच्या स्टॉलसाठी चांगला दिवस होता, व्हिजीटर्स अपेक्षेपेक्षा थोडे कमी होते. अखेरीस संख्येपेक्षा भेट देणा-या व्यक्तींचा दर्जा जास्त महत्वाचा असतो. आम्हाला इथे भेटलेल्या काही लोकांसोबत चांगले मार्गक्रमण करण्याची खात्री आहे. जलद गतीने प्रगती करणारी एक मल्टिमीडिया कंपनी म्हणून, अनेक महत्वाकांक्षा आणि मनसुब्यांसोबत आम्ही डब्ल्यूबीएफ २०१८मध्ये जास्तीत जास्त करण्याचा निर्धार केला आहे.

शेवटचा मुद्दा म्हणजे आम्हाला लेखक, भाषांतरकर, इंटरप्रिटर्स, ग्राफिक डिझाइनर्स, वेब सोल्युशन प्रोव्हायडर्स, भाषातज्ञ, संकलक आणि या क्षेत्रातील लोकांना भेटायला नक्कीच आवडेल. कृपया आमच्या स्टॉलला भेट द्या आणि आमच्यासोबत आमच्या प्रगतीला हातभार लावू शकतील अशा गोष्टींची चर्चा करण्याची आम्हाला संधी द्या.

आम्ही तुमची वाट पाहत आहोत- मांग्रोल मल्टिमीडिया डब्ल्यूबीएफ २०१८ हॉल क्र.१२ स्टॉल १५१

(संजय शहा हे मांग्रोल मल्टिमीडियाचे संस्थापक- सीइओ आहेत)

Read More
translation
15-Jan-2018

See You World Book Fair Again in 2019

See You World Book Fair Again in 2019

Sunday was the most fitting finale of the world-renowned book fair of New Delhi. We hope the event takes place at the same venue next year, and with more detailing and features!

NBT World Book Fair 2018 blog: Day 09 – Sunday 14 January 2018
By Sanjay V Shah

While India celebrated Lohri, Makar Sankrant and Pongal on today, books and literature lovers celebrated their undying enthusiasm to be with books at the World Book Fair at Pragati Maidan, New Delhi. It was the last day and as expected, it was the best day of the entire fair.

When we entered the ground in the morning from gate number 8, also known as Pragati Maidan Metro station gate in locals, we saw the longest queue, sorry, queues, of the fair. Once inside, and with a speedy look around, we noted that visitors had been here, there, everywhere.

Our stall saw the maximum number of visitors today. Maybe, today’s number of visitors would be equal the entire 8-days visitors we had!

So many authors, so many translators, so many publishers and so many others who wanted to know more about Mangrol Multimedia. Many had come after seeing our advertisements in newspapers. We interacted with them, discussed possibilities of association with them and made them fully satisfied.

Then, we also had few lovely visitors, actually, stall holders like us, who came to gist us something, or to click photographs with us for memories. We also had NBT people at the stall who gifted us a cool calendar for the year 2018. This year, we also subscribed to NBT’s magazine as we really likes its quality and content. Then, we shopped for books from few stalls. In all, it was a fabulous day.

The National Book Trust India organized New Delhi World Book Fair is one of the most happening and praiseworthy fairs of its kind, not just in India but in world. At the same time, we earnestly feel that it could become better and bigger with little extra efforts.

Before we concluded our day, we also learnt few things. Some people said that the Fair maybe organized in Greater Noida next year, as construction works at Pragati Maidan would go on for quite some time. Some others said that construction works would be completed before the next Fair and you’d have several new facilities here, including hotels, restaurants within the Maidan.

Let us all hope that the venue remains same for the Fair. Let us all hope that all developmental works further enhances footfalls, interests and image of the Fair.

See you again soon, New Delhi World Book Fair!

(Sanjay V Shah is Founder-CEO of Mangrol Multimedia)

Read More
translation
13-Jan-2018

NBT, YOU CAN DO MORE FOR US!

While today was the most fruitful day for most stall holders at World Book Fair 2018, publishers strongly feel that a much could be done for them by the National Book Trust. We wish this feeling is responded next year in a great way

NBT World Book Fair 2018 blog: Day 08 – Saturday 13 January 2018
 

By Sanjay V Shah


“Lat year, we sold lots of books and had a memorable time. This year things have been just about okay. Our sales are down by at least 50% compared to the last year while expenses have gone up…” Said one publisher who has a block of 6 stalls at the World Book Fair 2018. We were discussing about how things went this year. While most stall holders did tell us similar things, this publisher went one step ahead and said, “The National Book Trust knew well in advance about construction activities going on in a big way in and around Pragati Maidan.

So, they would have either skipped organizing Fair this year, or would have taken precautionary measures and ensured good response to all. That’s not done and that’s has hurt us.” He was absolutely right. Even a chaiwala selling teas during the event told us, “Meri chaai ka selling na, aadha ho gaya hai. Aur toh aur, main kisi bhi stall pe jaata hoon toh ek baat turant samajh mein aa jaati hai ki iss dafaa sabka haal khasta hai.” For Mangrol Multimedia, today was the best day as we had the maximum visitors and that too, of worth. But then, we also had slump days. So slump that we hardly has more than 4 or 5 quality visitors. Last year, even the worst day was 20 times better than that! One cannot blame the NBT alone for this scenario. Yet, a lot could have been done by the organizer as it knew about construction works. These works resulted in one sided movement of visitors instead of circular movement. Then, visitors this year are forced to walk much more as free shuttle bus service is limited. Those who are familiar with Pragati Maidan know it well that its not easy to cover an entire exhibition here walking. So, elders, children as well as those who come with limited time on hand, cannot cover WBF completely even if she or he wished to.
The only participants who must have found this year’s response great should be first timers. At the same time, things have been better for stall holders in few other halls. For, they are placed on the main road that makes every hall easily reachable. For hall 12, except for those entering to the event from Pragati Maidan Metro station, visitors need to have to walk a long way and, reserve
some strength and stamina to move around it. Anyways, for Mangrol Multimedia, Saturday was a great day. We met several writers, translators, publishers as well as got quite a good number of enquiries. We hope that tomorrow, at least till 03.00 pm, we would have a field day. Then, it would be time to wrap up things.

Here are few suggestions we wish to make to NBT for the next year’s WBF:

  • Please make sure that any construction work or other things do not affect stall holders’ business and networking prospects.
  • Reduce stall rents for Indian language stall holders and provide them the best hall, probably the one which is located close to the gate one of Pragati Maidan.
  • Organize contests and quizzes that could assure visitors involvement.
  • Publicize WBF effectively, especially keeping Indian languages in mind.
  • Provide free wi-fi to stall holders. If not, charge reasonably and that too clubbing charges with stall rents.
  • Food options have gone from bad to worse this year. This must be addressed keeping in mind that it’s an international book fair. Rates for food items should also be kept affordable.

Hope we would have excellent World Book Fair 2019.

By the way, if you have not visited Mangrol Multimedia stall at WBF 2018 yet, please do visit. We would be happy to welcome you. We are here: Hall 12, stall 12.

(Sanjay V Shah is Founder-CEO of Mangrol Multimedia)

Read More
translation
13-Jan-2018

किताब मनुष्य को बड़ी हस्ती बना सकती है

किताब मनुष्य को बड़ी हस्ती बना सकती है

किताबों का अविश्वसनीय विशाल जखीरा, किसी उत्साही और उत्सुक पाठक को बहका देने लायक चयन की व्यापकता और समान सोच वाले व्यक्तियों से मेल-मिलाप- विश्व पुस्तक
मेले के ये कुछ असाधारण आकर्षण हैं। इसका अनुभव करने के लिए आपको स्वयं यहां आना चाहिए!

एनबीटी विश्व पुस्तक मेला 2018 ब्लॉग: सातवां दिन- शुक्रवार, 12 जनवरी, 2018
संजय वी शाह की कलम से

पढ़ना एक ऐसा शौक है जो अकेलेपन को उत्सव में बदल देता है। किताब साथ रखने वाला व्यक्ति कभी ऊब नहीं सकता। विश्व पुस्तक मेला 2018 ऐसा ही एक अवसर है जो शब्दों और विचारों का जश्न मनाता है। घुमक्कड़ी करने के लिए सैकड़ों स्टालों से सजा, हजारों पुस्तकों में से पसंदीदा चयन का विकल्प उपलब्ध कराने वाला और अविस्मरणीय यादें साथ ले जाने की सौगात देने वाला नेशनल बुक ट्रस्ट इंडिया द्वारा
आयोजित यह मेला विलक्षण है।

सातवां दिन अभी पूरा हुआ। अब मात्र दो दिन बचे हैं, और सौभाग्य से हमेशा की तरह ये दिन सप्ताहांत में पड़ रहे हैं। इसलिए जो पढ़ने के शौकीन हैं या पढ़ने का शौक अभी पैदा करना ही चाहते हैं, उन्हें अभी के अभी मेले में आना चाहिए। मुझे तीन साल पहले की अपनी पहली मेला-यात्रा याद है, जब मैं एक भागीदार की हैसियत से नहीं बल्कि एक पाठक के तौर पर यहां पहुंचा था। उससे पहले मैंने इतने विशाल पैमाने का
कोई पुस्तक मेला नहीं देखा था। जिस क्षण मैं प्रगति मैदान में दाखिल हुआ, उसी क्षण मेरा मस्तिष्क सुन्न पड़ गया। मैं स्तब्ध और आश्चर्यचकित था क्योंकि मुझे लगभग हर उस विषय से संबंधित पुस्तकें दस्तयाब हो गईं जिनकी मैंने कल्पना भी नहीं की थी। इस प्रकार मैंने स्टाल-दर- स्टाल कूद-फांद शुरू की और अपनी पसंदीदा पुस्तकें खरीदता रहा।

शाम होते-होते मेरे पास पुस्तकों से भरे विभिन्न आकार-प्रकार के 20-25 थैले जमा हो गए। उस वक्त तक मैंने इस पर विचार भी नहीं किया था कि इन थैलों को मुंबई तक आखिर मैं किस विधि ले जाऊंगा। दरअसल उन तमाम थैलों के साथ प्रगति मैदान में घूमना-फिरना तक दुश्वार हो गया था। ऐसे में पहला काम मैंने यह किया कि एक स्टाल धारक से उसके स्टाल में अपने तमाम थैले टिका देने की अनुमति मांगी। उसने मुझ पर कृपा की और तमाम चिंताओं से मुक्ति दिला दी। उसके बाद तो मैंने कुछ और पुस्तकें खरीद डालीं। पुस्तक प्रेमियों को विभिन्न स्टाल धारक दर्जनों पुस्तकें मुफ्त में भी बांट रहे थे। मैंने भी अपनी अभिरुचि की ऐसी कुछ पुस्तकें हथिया लीं। आखिरकार कौन भला पाठक ऐसा नहीं करना चाहेगा?

आखिरकार जब मैं अपने होटल पहुंचा और अपनी जमा की गई पुस्तकों के ढेर पर निगाह डाली तो मेरे होश फाख्ता हो गए! हवाई जहाज में उन पुस्तकों को उठा कर ले जाना असंभव जान पड़ा। स्टालों की सैर के दौरान जुटाए गए साहित्य का एक बड़ा हिस्सा मुझे छंटनी करना पड़ा। कुछ किताबें तो मुझे भारी मन से त्यागनी भी पड़ीं... और मैं मैग्जिमम सिटी लौट आया, लेकिन इस दृढ़ संकल्प के साथ कि अगले वर्ष डब्ल्यूबीएफ में एक भागीदार के तौर पर ही लौटूंगा।

मैंगरोल मल्टीमीडिया का इस आयोजन में भाग लेने का यह द्वितीय वर्ष है। हमने यहां अनेक सम्पर्क बनाए हैं, कई नए विचार और पाठकों के सामने अनोखे ढंग से सामग्री प्रस्तुत करने के अभिनव तरीके खोजे हैं। यद्यपि हम कोई पूर्णकालिक प्रकाशक नहीं हैं, फिर भी अपने ग्राहकों के लिए पुस्तकें प्रकाशित करते हैं और प्रतिदिन विशाल पैमाने पर कंटेंट तैयार करते हैं। यह कंटेंट प्रिंट में नहीं बल्कि ई-फॉर्मैट में होता है ताकि ज्ञान साझा करने के महायज्ञ में हम भी अपनी आहुति दे सकें।

हमारे स्टाल पर आज का दिन सर्वोत्तम रहा! हालांकि आगंतुकों की संख्या उम्मीद से कम रही। आखिरकार आगंतुकों की गुणवत्ता मायने रखती है, उनकी तादाद नहीं। हमें पूरा भरोसा है कि जिन चंद लोगों से हम यहां मिले हैं उनका हमारा साथ लंबा चलेगा। तेज गति से विकसित हो रही एक मल्टीमीडिया कंपनी होने के नाते कई अरमानों और अनुमानों की योजनाओं के बूते हम डब्ल्यूबीएफ 2018 से अधिकतम लाभ उठाने के लिए कृतसंकल्पित हैं।

एक बात और, हम लेखकों, अनुवादकों, दुभाषियों, ग्रैफिक डिजाइनरों, वेब समाधान प्रदाताओं, भाषाविदों, पत्रकारों, संपादकों और उन तमाम लोगों से मिलने में रुचि रखते हैं जो इस क्षेत्र से संबंधित हैं। कृपया हमारे स्टाल पर तशरीफ लाएं! आपके साथ चाय का प्याला खनकाते हुए हमें प्रसन्नता होगी। वहां हम हर उस चीज और विषय पर बातचीत करेंगे जो साथ-साथ विकसित होने में हमारी-आपकी मददगार सिद्ध हो।

तो मिलते हैं हमारे स्टाल पर: एनबीटी के डब्ल्यूबीएफ 2018 में मैंगरोल मल्टीमीडिया: हाल 12, स्टाल 151

(संजय वी शाह मैंगरोल मल्टीमीडिया के संस्थापक-सीईओ हैं)

Read More
translation
13-Jan-2018

A Book Can Make Human A Personality

A Book Can Make Human A Personality
Unbelievably huge collection of books, a range of choice enough to spoil an avid reader and mingling with likeminded people. These things are extraordinary features of the World Book fair. You must visit it to experience it!

NBT World Book Fair 2018 blog: Day 07 – Friday 12 January 2018
By Sanjay V Shah

Reading is one of the hobbies that converts loneliness into a celebration. A person with a book can never be bored. The World Book Fair 2018 is an occasion that celebrates words and thoughts. With hundreds of stalls to wander, thousands of books to choose from and everlasting memories to take home, this National Book Trust India organized event is… just outstanding.

Its seventh day has just ended. Now, just two days remain and thankfully, they, like always, are falling on a weekend. So, everyone who loves reading or, wants to cultivate the hobby of reading now, must visit it now. I remember my first visit to it three years ago, not as a participant but as a reader. I had never seen any book fair of this scale earlier. The moment I was at Pragati Maidan, my mind had gone numb. I was stunned and surprised because I had an opportunity to grab books on almost all subjects I could think of. Thus, I started stall-hopping and buying books of choice.

By the time it was evening, I had not less than 20-25 bags full of books of all sizes. Till then, I had not thought once how would I carry it along all the way to Mumbai. In fact, moving around carrying all those bags in Pragati Maidan had also become impossible. So, the first thing I did was to request a stall holder to let me keep all my bags in his stall. He happily obliged and relieved me of worries. Then, I bought more books. Dozens of books were also distributed free of cost by various stall holders to enthusiasts. I grabbed few of them suited to my taste. After all, which reader would not?

Finally, when I reached my hotel and looked at piles of the books I had acquired, I got worried. It was impossible to carry them all along in flight. I had to discard lots of literature collected while visiting stalls. I also had to give up few books with a heavy heart. And I came back to the Maximum City, with a firm resolution to visit WBF again next year as a participant.

This is Mangrol Multimedia’s second year of participation in this event. We have made numerous contacts here. We have discovered many ideas and ways to present content to readers in a unique way. Though we are not a full-time book publisher, we do publish books for our clients and we create content in large volumes on daily basis. We also intend to publish books, in e-format if not in print, so that we too could contribute to the idea of knowledge sharing.

Today was a great day for us at our stall, though number of visitors was lesser than expected. What matters in the end is quality of visitors and not their quantity. We are sure that we would go log way with some of the people we have met here. As a fast growing multimedia company, with lots of aspirations and projections in planning, we are determined to make the most of WBF 2018.

One last thing. We love meeting writers, translators, interpreters, graphic designers, web solution providers, linguists, journalists, editors and other who are in the field. Please do come to our stall. It would be our pleasure to share a cup of tea with you and discuss everything and anything that could help us grow together.

See you at our stall: Mangrol Multimedia at NBT’s WBF 2018: Hall 12, stall 151

(Sanjay V Shah is Founder-CEO of Mangrol Multimedia)

Read More
translation
12-Jan-2018

भाषांतर, तंत्रज्ञान, रुपांतरण

भाषांतर, तंत्रज्ञान, रुपांतरण
वर्ल्ड बुक फेअर 2018च्या सहाव्या दिवशी, मांगरोल मल्टिमीडियाला अनेक दर्जेदार व्यक्तींनी भेट दिली. त्यांनी केवळ कामाबद्दलच नव्हे तर तंत्रज्ञान आणि लिखाण आणि भाषांतरातील बदलाच्या कलेच्या मार्गाला पुढे तंत्रज्ञानामार्फत कशाप्रकारे बदलले जाऊ शकते यावर चर्चा केली.

एनबीटी वर्ल्ड बुक फेअर 2018 ब्लॉग: दिवस 06- गुरुवार, 11 जानेवारी 2018
लेखक: संजय वि. शहा

“मग भाषांतरासाठी तुम्ही किती मोबदला घेणार? आमच्याकडे पर्यावरणावरचे एक पुस्तक आहे आणि आम्हाला ते इंग्रजीमधून भारतीय भाषांमध्ये भाषांतरीत करुन हवे आहे”.

भेट देणारी व्यक्ती मीडियाशी निगडीत होती आणि थोडक्यातच मीडिया उद्योगाबद्दल त्यांना चांगली माहिती होती. बऱ्याचदा विशेषत: नवीन क्लाएंट्स आणि अशी काही माणसं ज्यांना भाषांतराची पहिल्यांदाच आवश्यकता आहे अशांकडून हा प्रश्न विचारला जातो.

भाषांतर आम्ही कसे हाताळतो हे आम्ही त्यांना समजावून सांगितले-

1. प्रथम दिलेल्या फाइलची तिची शैली, विषय, स्वरुप आणि शब्दांची संख्या व इतर अनेक संबंधित मुद्द्यांसाठी पाहणी केली जाते.
2. आम्ही वेळ, काही विशेष आवश्यकता असल्यास आणि कामाच्या अवाक्याबद्दल प्रश्न विचारतो.
3. आमच्याकडे भाषांतरातील सर्वसामान्य, कायदेशीर, शास्त्रीय भाषांतर इ. विभागांचे दर ठरलेले आहेत आणि बहुतांश कामांसाठी आम्ही सुयोग्य दर आकारतो. उदा. माहितीची जटिलता आणि कामाची तत्परता दर थोडासा वाढवते आणि कामाचे वाढलेले आकारमान दराला लक्षणीयपणे कमी करू शकते.
4. इतर एजन्सीज किंवा घरुन स्वतंत्रपणे काम करणाऱ्या फ्रिलान्स भाषांतरकारांप्रमाणे उजळणीच्या समर्थनाची कमतरता नसून आमच्याकडे भाषांतराची गुणवत्ता तपासणारी यंत्रणा आहे, त्यामुळे जरी उजळणीने आमचा खर्च वाढत असला तरी त्यायोगे अधिक चांगले आऊटपूट देण्यात आम्हाला सहयोग मिळतो. आमच्या क्लाएंट्सना याची कल्पना आहे आणि त्यामुळे त्यांना उत्तम दर्जाची शाश्वती मिळते.

त्यामुळेच हे सहज, पारदर्शक आणि स्पष्ट बनले आहे. आम्ही हे भेट देणाऱ्या व्यक्तीला समजावून सांगितले. “मी आत्तापर्यंत वर्ल्ड बुक फेअरच्या 40हून जास्त स्टॉल्समध्ये गेलो आहे, पण तुमच्यासारखे मला भाषांतराविषयी कोणीही नीट मार्गदर्शन केले नाही. धन्यवाद” अशी त्यांनी आनंदाने पोचपावती दिली. तुम्हाला समजावून सांगताना आम्हाला देखील तेवढाच आनंद वाटला!

आम्हाला आज एका तंत्रज्ञान कंपनीच्या टिमने देखील भेट दिली. त्यांना आम्ही मोठ्या तत्वावरील प्रोजेक्ट करु शकू की नाही हे जाणून घ्यायचे होते. का नाही? आमच्याकडे जगभरातल्या 600+हून जास्त सहयोग्यांचे नेटवर्क आहे. आम्ही 40 भाषांमध्ये कार्यरत आहोत आणि 400+ क्लाएंट्स सांभाळत आहोत. याहून पुढे जाऊन आमच्याकडे स्केलेबल मॉडेल आहे जिथे मोठ्या स्तरावरील प्रोजेक्टला अगदी सुरळीतपणे सामावून घेतले जाते.

गुरुवारचा दिवस आमच्यासाठी अतिशय धावपळीचा होता, कामाच्या अपेक्षेने अनेक फ्रिलान्सर्सनी आम्हाला भेट दिली आम्ही त्यांना मांगरोल मल्टिमीडिया, आमचे काम आणि इतर अनेक गोष्टींबद्दल माहिती दिली.

हॉल क्र.12च्या बाहेर आम्ही अनेक पत्रके वाढली. आमच्यापैकी एकाने प्रगती मैदानातल्या डब्ल्यूबीएफ 2018च्या प्रत्येक स्टॉल होल्डरला पत्रके वाटली.

अखेरीस इच्छुक भाषांतरकारांना आम्ही काही टिप्स देऊ इच्छितो:

  • केवळ भाषांतरकार बनू नका, काम करुन स्वत:ला विसंबून राहता येण्यायोग्य भाषांतरकार बना.
  • भरपूर वाचन करा. रोज काही ना काही भाषांतरीत करा, मग त्यायोगे तुम्हाला पैसे मिळोत किंवा एक सराव म्हणून तुम्ही केलेले काम असो, पण भाषांतर जरुर करा!
  • एखादे व्यावसायिक तत्वावरचे काम दिल्यावर तुम्ही भाषांतराला सहजपणे न्याय देऊ शकाल अशा भ्रमात राहू नका. दर्जेदार बनण्यासाठी तुम्हाला रोज शब्द खेळ खेळणे अतिशय आवश्यक आहे.
  • तुम्हाला सहज असलेल्या भाषेत टाइप करायला शिका. ते फार कठीण नसते.
  • व्याकरणावर सर्वात जास्त लक्ष द्या आणि ते शिकत रहा.
  • जसा एका चांगल्या गायकाला रियाज करावा लागतो आणि चांगल्या क्रिकेटरला नेट प्रॅक्टिससाठी जावे लागते. व्यक्ती जेवढे नियमित काम करते,तेवढे ते चांगले होत जाते, चांगल्या भाषांतरकाराचे ही तसेच आहे. वाचणे, लिहिणे, शिकणे, शब्दांसोबत प्रयोग करणे, सहयोग्यांसोबत शंकांची देवाण घेवाण करण्यामुळे अनुभवी व्यावसायिकांची नव्याने जडण घडण होत राहते

आजच्या दिवसासाठी एवढे पुरेसे नाही. पण जर तुम्ही अजूनही डब्ल्यूबीएफ 2018मध्ये मांगरोल मल्टिमीडियाला भेट दिलेली नसेल तर अवश्य भेट द्या. आम्ही तुमचे स्वागत करतो, आम्ही हॉल क्र.12 स्टॉल 151 मध्ये आहोत

(संजय वि. शहा मांगरोल मल्टिमीडियाचे संस्थापक-सीइओ आहेत)

Read More
translation
12-Jan-2018

Translation, Technology, Transformation

Translation, Technology, Transformation
On day six of the World Book Fair 2018, Mangrol Multimedia had some worthy visitors. They discussed not only work but also, technology and how it would further change the way the art of writing and translation change

NBT World Book Fair 2018 blog: Day 06 – Thursday 11 January 2018
By Sanjay V Shah

“So, how do you charge for translation? We have a book about the environment and want it to be translated into Indian languages from English.” The visitor was a media person and had quite a good exposure to the media industry in general. We are often asked this question by many, especially new clients or people who seek translation for the first time.

We explained him how we deal with translation:
1. We assess the given file, for its genre, subject, style, word count and related things.
2. We go through asking timeline, special requirements if any, quantum of work.
3. We have rates at place for most of translation works, general, legal, scientific, etc. and we apply suitable rate to most works. Rates change only for valid reasons. For example, intricacies of content or urgency may push the rate little higher and quantum of work may bring it down to a notable extent.
4. Unlike many agencies or freelance translators working from home independently, and lacking support for revision, second look, we have quality check process at place. Revision also adds to our overheads, but it also helps us to deliver a far better output. Our clients understand this well as it also assures them of superior delivery.

That’s it. It is simple, transparent and clear. We explained this to the visitor in detail. He was visibly happy and said, “I have already visited more than 40 stalls in World Book Fair by now, but no one explained me about translation the way it is explained here. Thanks.” Oh, it was pleasure explaining you, friend!

We also had a technology company’s team visiting our stall today. They wanted to know whether we would be able to a large project or not. Why not? We have a network of 600+ associates across the
globe. We deal with 40 languages and we are catering to 400+ clients. Moreover, we have a scalable model where, accommodating any new large project can be done seamlessly.

Thursday was a hectic day for us. Many freelancers seeking work from home were also our visitors today. We briefed them about Mangrol Multimedia, how we operate and so on.

We distributed lots of leaflets today outside our hall 12. One of us circulated leaflets to every stall holder at WBF 2018 at Pragati Maidan.

Finally, we wish to share tips for aspiring translators:

  • Do not just wish to be a translator, act and start preparing yourself to become a dependable translator.
  • Read a lot. Translate something every day, irrespective of you get paid work or just for practice.
  • Never be under illusion that you can easily give justice to translation if provided some professional work. To be a good pro, you must keep playing with words, every day. Learn to type in languages you deal with. It is not difficult.
  • Pay utmost attention to grammar and keep learning it.
  • A good singer needs to riyaaz and a good cricketer need to go for net practice. The more regular one does this, the better. So, a good translator must do similar things. Reading, writing, learning, experimenting with words, discussing doubts with peers and experienced professionals to keep evolving.

Ok, not that’s all for the day. By the way, if you have not visited Mangrol Multimedia stall at WBF 2018 yet, please do visit. We would be happy to welcome you. We are here: Hall 12, stall 12.

(Sanjay V Shah is Founder-CEO of Mangrol Multimedia)

Read More
translation
12-Jan-2018

अनुवाद, तकनीक, बदलाव

अनुवाद, तकनीक, बदलाव
विश्व पुस्तक मेला 2018 के छठवें दिन मांगरोल मल्टीमीडिया के स्टाल पर कुछ आदरणीय और गुणवान आगंतुक पधारे। उन्होंने न सिर्फ कार्य और प्रयत्नों को लेकर चर्चा की बल्कि तकनीक और इस बारे में विचार- विमर्श किया कि लेखन एवं अनुवाद-कला में बदलाव के साथ-साथ स्वयं तकनीक भी आगे चलकर किस कदर बदल जाएगी ।

एनबीटी विश्व पुस्तक मेला 2018 ब्लॉग: छठवां दिन- गुरुवार, 11 जनवरी, 2018
संजय वी शाह की कलम से
“तो अनुवाद करने के लिए आप कितने पैसे लेते हैं ? हमारे पास पर्यावरण के बारे में लिखी गई एक पुस्तक है, जिसका अनुवाद हम अंग्रेजी से अन्य भारतीय भाषाओं में कराना चाहते हैं।” प्रश्नकर्ता मीडिया से जुड़ा व्यक्ति था और साधारणतया मीडिया इंडस्ट्री की ठीक-ठाक समझ रखता था। इस प्रश्न का सामना हमें अक्सर करना पड़ता है; खास तौर पर नए ग्राहकों या ऐसे व्यक्तियों के द्वारा, जो पहली- पहली बार अनुवाद करवाने निकलते हैं। हमने उसे विस्तारपूर्वक समझाया कि अनुवाद के मामले में हम किस तरह से काम लेते हैं:
1. हम दी गई फाइल की विधा, विषय, शैली, शब्द-संख्या और फाइल से संबंधित अन्य चीजों को लेकर उसका मूल्यांकन करते हैं।
2. हम समयसीमा, किसी विशेष अपेक्षा और काम की मात्रा के बारे में एक-एक जानकारी लेते हैं।
3. अधिकतर अनुवाद कार्य के लिए हमारी दरें निर्धारित हैं, जैसे कि सामान्य अनुवाद, कानूनी, विज्ञान-संबंधी अनुवाद कार्य आदि और आम तौर पर हम एकदम उपयुक्त दरों पर काम करते हैं। दरें तभी बदली जाती हैं, जब कोई उचित कारण हो। मिसाल के तौर पर, विषय-वस्तु की जटिलता अथवा अत्यावश्यकता दरों में मामूली वृद्धि का कारण बन सकती है, वहीं काम की अधिक मात्रा दरों को काफी हद तक नीचे भी ला सकती है।
4. कई एजेंसियों अथवा स्वाबलंबन से घर पर बैठ कर काम करने वाले स्वतंत्र अनुवादकों, जिनके पास संशोधन करने और दोबारा नजर डालने की सुविधा नहीं होती, इससे भिन्न हमारे पास अनुवाद की गुणवत्ता जांचने वाली समूची प्रणाली मौजूद है। यद्यपि संशोधन का खर्च हमारी ही जेब से लगता है, लेकिन इससे हमें बहुत बेहतर उत्पाद देने में मदद मिलती है। इस बात को हमारे ग्राहक भी भली-भांति समझते हैं, क्योंकि हमारे इस कदम से वे भी उत्कृष्ट परिणाम मिलने के प्रति निश्चिंत रहते हैं।
बस यह इतनी ही सरल, पारदर्शी और स्पष्ट बात है। आगंतुक को हमने यही बात विस्तारपूर्वक समझा दी। जाहिर तौर पर वह बेहद प्रसन्न व संतुष्ट हुआ और बोला, “विश्व पुस्तक मेले में अब तक मैं पहले ही 40 से ज्यादा स्टालों के चक्कर लगा चुका हूं, लेकिन अनुवाद के बारे में मुझे इतने कारगर ढंग से किसी ने नहीं समझाया, जैसा कि यहां बताया गया। धन्यवाद!” अहा! आपको यह सब समझाकर हमें भी बड़ी खुशी हुई दोस्त!
आज हमारे स्टाल पर एक तकनीक कंपनी की टीम भी आई थी। वे जानना चाहते थे कि हम कोई विशाल प्रोजेक्ट भी संभाल सकते हैं या नहीं। क्यों नहीं? हमारे पास दुनिया भर में 600 से अधिक सहयोगियों का नेटवर्क मौजूद है। हम 40 भाषाओं में काम करते हैं और 400 से ज्यादा ग्राहकों की जरूरतें पूरी करते हैं।

इसके अलावा हमारे पास एक ऐसा आरोही मॉडल है, जिसमें किसी भी विशाल प्रोजेक्ट को निर्बाध रूप से समाहित किया जा सकता है।
गुरुवार हमारे लिए भारी चहल-पहल भरा और बेहद व्यस्त दिन साबित हुआ। घर बैठ कर काम करने के इच्छुक कई आगंतुक भी आए। हमने उन्हें मांगरोल मल्टीमीडिया का परिचय देते हुए जानकारी दी कि हमारी कार्यप्रणाली कैसी है वगैरह...
हमने अपने हाल क्रमांक 12 के बाहर आज ढेर सारे पत्रक वितरित किए। हमारी टीम का एक व्यक्ति प्रगति मैदान में लगे डब्ल्यूबीएफ 2018 के प्रत्येक स्टाल मालिक को भी पत्रक पहुंचा कर आया।
और अंत में हम आकांक्षी अनुवादकों को कुछ सुझाव देना चाहेंगे:

  •  मात्र सामान्य अनुवादक बन कर रह जाने की कामना न करें, बल्कि सक्रिय रूप से खुद को एक भरोसेमंद अनुवादक बनाने की तैयारी शुरू करें।
  •  खूब पढ़ें। रोजाना कुछ न कुछ अनुवाद करते रहें, चाहे आपको भुगतान वाला काम मिले या मात्र अभ्यास का।
  •  इस गफलत में कभी न रहें कि कोई पेशेवर काम मिलने की सूरत में आप बड़ी आसानी से अनुवाद के साथ न्याय कर सकेंगे। एक बेहतर पेशेवर अनुवादक बनने हेतु आपको प्रतिदिन शब्दों के साथ खेलते रहना होगा।
  •  जिन भाषाओं में आप काम करते हैं, उन्हें टाइप करना सीखें। यह कठिन नहीं है।
  •  व्याकरण पर अधिकतम ध्यान दें और इसे सीखना जारी रखें।
  •  किसी भी अच्छे गायक को रियाज की जरूरत होती है और बेहतर क्रिकेटर बनने के लिए आवश्यक रूप से नेट-प्रैक्टिस करनी पड़ती है। इस अभ्यास को जितना नियमित रूप से किया जाए, उतना बेहतर! इसी प्रकार अच्छे अनुवादक को भी ऐसी ही आदतें डालनी चाहिए। सतत विकास करने के लिए पढ़ना, लिखना, सीखना, शब्दों के साथ नए-नए प्रयोग करना, साथियों और अनुभवी पेशेवरों से चर्चा करके संदेहों का निराकरण करना किसी भी अनुवादक के लिए नियामत हैं।

ठीक! लेकिन बात अभी पूरी नहीं हुई। बहरहाल, यदि आप डब्ल्यूबीएफ 2018 में लगे मांगरोल मल्टीमीडिया के स्टाल पर अब तक नहीं आए तो कृपया अवश्य पधारें! आपका स्वागत करके हमें प्रसन्नता होगी। हमारा ठिकाना है: हाल 12, स्टाल 151

(संजय वी शाह मांगरोल मल्टीमीडिया के संस्थापक-सीईओ हैं)

Read More
translation
10-Jan-2018

वर्ल्ड बुक फेअर 2018

कोण्या व्यक्तीने ही अगदी सुंदर ओळ सांगितली आहे: लोकांना उभारा आणि लोक व्यवसाय उभारतील. त्या व्यक्तीने आणि आपण सगळ्यांनी प्राण्यापासून उत्क्रांती करत एका अविश्वसनीय जीवात रुपांतरण केले आहे जे मुख्यत्वे दोन गोष्टींमुळे शक्य झाले, एक म्हणजे मेंदु आणि दुसरा म्हणजे समाज उभारण्याची क्षमता. एकमेकांशी नातेसंबंध जोडण्याचे समाज एक शक्तिमान आयुध आहे.   

नवी दिल्लीच्या प्रगती मैदानातील वर्ल्ड बुक फेअर असेच प्रभावशाली स्थळ बनले आहे, जिथे एकसारखे विचार असलेल्या लोकांचा समाज मूळ धरत आहे. असे लोक जे भाषा, वाड:मय, कल्पनातीत जगताशी निगडीत आहेत, सृजनशील आहेत आणि सर्वात महत्वाचे म्हणजे एकमेकांमध्ये ज्ञानाची देवाणघेवाण करणारे  आहेत. बुधवार 10 जानेवारी आम्हाला काही लोकांशी भागीदारी करण्याची संधी देऊन गेला. एकाबाजूला कामाच्या संदर्भात विचारणा येत होत्या, तर दुसऱ्याबाजूला कामासाठी विचारणा करणारे लोक आमच्या सोबत काम करण्यासाठी रजिस्टर होत होते. सगळे अगदी आमच्या इच्छेप्रमाणे घडले.   

चला आम्ही तुम्हाला आमच्या सेवांची संक्षेपात माहिती देतो! आम्ही नानाविध मीडिया सेवा एकाच ठिकाणी पुरवणाऱ्या आगळ्यावेगळ्या कंपन्यांपैकी एक आहोत. लेखन, भाषांतर, ट्रान्स-क्रिएशन, ट्रान्स्क्रिप्शन, सबटायटलिंग, इंटरप्रिटेशन, व्हॉइसओव्हर, टाइपसेटिंग, प्रुफरिडिंग, ग्राफिक डिझाइनिंग एंटरप्राइज तंत्रज्ञान समाधाने, स्टेज प्रोडक्शन, ऑडिओ विज्युअल आणि इत्यादी सेवा, एकत्रितपणे? आम्ही कधी कधी म्हणतो की, आम्ही मीडिया सेवांच्या रामोजी फिल्म सिटीत आहोत. आमचे क्लाएंट्स आमच्याकडे वेगवेगळ्या प्रकारच्या आवश्यकता, गरजा, टप्पे घेऊन येतात आणि त्या सर्व घटकांना आम्ही एकाचवेळी पूर्ण करतो.   

याचा नक्की विचार करा: तुमच्याकडे एक पुस्तक आहे आणि त्याचे तुम्हाला एखाद्या भाषेत भाषांतर करायचे आहे. आता सर्वप्रथम तुम्हाला भाषांतरकार लागेल, मग टाइपसेटर, प्रुफरीडर, ग्राफिक डिझाइनर आणि तुम्हाला कितपत पुढे जायचे यावर अवलंबून इतर आणखीनही कौशल्ये लागतील. लोकांशी, एजन्सीज किंवा स्थळांशी समन्वय न साधता मांगरोल मल्टिमीडियामध्ये या सर्व गरजा एकाच ठिकाणी पूर्ण केल्या जातात.

डब्ल्यूबीएफ 2018च्या विषयाकडे पुन्हा वळत, आमचा स्टॉल अनेक कौशल्यांना आकर्षित करतो आहे. जवळपास सर्व हॉल्समधल्या स्टॉल्सचे लोक आमच्या जगताला चोखाळण्यासाठी आमच्या स्टॉलला भेट देत आहेत. “अरे व्वा! 40हून जास्त भाषा आणि एवढ्या सेवा? तुम्ही अगदी आगळीवेगळी कंपनी आहात.” होय! आम्ही आहोतच मुळी सर्वांहून वेगळे कारण आम्ही अनेक घटक एकत्रितपणे ऑफर करु शकतो कारण आम्ही दर्जा आणि वेळेची मर्यादा या दोन्हींचा उत्तमप्रकारे मिलाफ साधतो.    

 आज आम्हाला भाषांतर, पुस्तके व मासिकांसाठी, मोठ्या तत्वावरील टाइपसेटिंग कामांसाठी, स्टार्ट-अप आरंभाच्या प्रकल्प अहवालांसाठी, राजकीय नेत्यासाठी भाषण लिहिण्याच्या, एका जलद गतीने प्रगती करणाऱ्या प्रकाशन संस्थेसाठी सोशल मीडिया व्यवस्थापनाशी निगडीत, इलेक्ट्रॉनिक्स ब्रॅंडच्या टेलिव्हिजन जाहिरातीच्या निर्मितीची, फर्टिलायजर कंपनीच्या स्ट्रीट प्ले अभियानासाठी, इमेज एनहान्समेंट.... आणि अशा अगणित प्रकारच्या विचारणा करण्यात आल्या. आजचा सर्वोत्तम प्रतिसाद भविष्यातील उत्तम, सक्रिय दिवसांची जणूकाही ग्वाही देत होता.   

या! तुम्ही सुद्धा प्रगती मैदानात आयोजित केलेल्या डब्ल्यूबीएफ 2018मधल्या आमच्या मांग्रोल मल्टिमीडिया स्टॉलला रविवार 14 जानेवारी 2018च्या आत भेट द्या. जर तुम्ही प्रत्यक्ष किंवा अप्रत्यक्षपणे मीडिया जगताशी निगडीत असाल; तुम्ही लेखक, भाषांतरकार, प्रकाशक, इंटरप्रिटर, व्हिज्युअलाइजर, वेब डेव्हलपर, कथाकार, स्क्रीनरायटर, नाटक लेखक, सिनेमॅटोग्राफर, संपादक, प्रुफरिडर असाल किंवा इतर कोणीही असाल तरी आमच्या स्टॉलला नक्की भेट द्या. आपल्या दोघांच्या सहयोगासाठी आणि पुढे अनेक अदभूत गोष्टी साकारण्यात तुमची आम्हाला नक्कीच मदत होईल.   

वर्ल्ड बुक फेअर 2018मध्ये मांगरोल मल्टिमीडिया : हॉल क्र.12, स्टॉल क्र. 151

कोणत्याही मदतीसाठी कृपया या क्रमांकावर संपर्क करा : 9653416394.

Read More
translation
10-Jan-2018

वर्ल्ड बुक फेअर 2018 मे सब कुछ बढ़िया जा रहा है

कुछ लोगों ने क्या शानदार बात कही है: आप लोगों का निर्माण करें और फिर लोग व्यापार का निर्माण कर देंगे। मनुष्य, जैसा कि हम सभी जानते हैं, एक जानवर से विकास करके एक अद्भुत प्राणी के रूप में खुद को विकसित करने में सफल रहा है, और यह मूल रूप से दो चीजों से सम्भव हुआ है- एक मस्तिष्क और दूसरा समुदायों का निर्माण करने की क्षमता। और, समुदाय एक दूसरे के साथ जुड़ने के लिए सबसे शक्तिशाली हथियार है, और कुछ नहीं।

नई दिल्ली के प्रगति मैदान में वर्ल्ड बुक मेला (डब्ल्यूबीएफ) 2018 एक ऐसी शक्तिशाली जगह साबित हो रही है जहाँ एक समान लोगों का समुदाय जीवंत हो गया है। भाषा, साहित्य, कल्पनाशीलता की दुनिया, रचनात्मकता और सबसे महत्वपूर्ण बात, एक-दूसरे के बीच ज्ञान साझा करने के लिए लोग बुधवार, 10 जनवरी को हमें एक-दूसरे के साथ भागीदार बनने का शानदार मौका दिया। एक तरफ जहाँ काम की पूछताछ आने लगी, वहीं दूसरी तरफ हमारे साथ काम कराने वाले लोग तलाशते हुए संभावित एसोसिएशन के लिए हमारे साथ पंजीकरण किया, जिसकी हम उम्मीद लेकर आए थे।

आइए, हम आपको हमारी सेवाओं के बारे में संक्षेप में बताएँ। हम एक ऐसी अनूठी कंपनियों में से एक हैं जो एक ही छत के नीचे मीडिया सेवाओं की विस्तृत आयाम प्रदान करते हैं। आखिरकार, दुनिया में आपको एक कंपनी मिलती है जो लेखन, अनुवाद, ट्रांस-क्रिएशन, ट्रांसक्रिप्शन, सब-टाइटलिंग, व्याख्या, आवाज, टाइप-सेटिंग, प्रूफरीडिंग, ग्राफिक डिजाइनिंग, एंटरप्राइज टेक्नोलॉजी सॉल्यूशंस, स्टेज उत्पादन, ऑडियो विजुअल और अन्य सेवाएं प्रदान करती है। ? कभी-कभी हम कहते हैं कि हम मीडिया सेवा व्यवसाय के रामोजी फिल्म सिटी हैं। हमारे ग्राहक एक आवश्यकता के साथ हमारे पास आते हैं, और उनसे जुड़ी कई पहलुओं, जरूरतों, चरणों के साथ और उन सभी को एकबार में देखभाल की जाती है।

इसके बारे में सोचें: यदि आपके पास एक किताब है और इसे किसी विशेष भाषा में अनुवाद करवा लेना चाहते है। अब, पहले आपको एक अनुवादक, फिर एक टाइपसेटर, प्रूफ़रीडर, ग्राफिक डिजाइनर और इससे भी अधिक प्रतिभाओंकी जरुरत है, यह सारी जरूरते एक ही जगह पर मांगरोल मल्टीमीडिया मैं उपलब्ध है। आपको इस काम के लिए किसी और एजेंसी या किसी जगह जाने की जरुरत नही है।

हमारी स्टॉल कई प्रतिभाओं को आकर्षित कर रही है। हमें खुशी है कि फेअर में लगभग सभी हॉल से स्टॉल धारक हमारी सेवाओं का पता लगाने हमारे स्टॉल पर भेट दे रहे है। उनमें से कई ने कहा है, "ओह! 40+ भाषाएं और इतनी सारी सेवाएं? तुम्हारी एक अलग कंपनी है।" हां, हम अलग हैं क्योंकि हम कई चीजें एक साथ प्रस्तुत करने के साथ-साथ गुणवत्ता और समयसीमा का भी ख़याल रखते हैं।

आज हमे कुछ एन्क्वायरीज़ भी आई जैसे की, अनुवाद, पुस्तकों और पत्रिकाओं के लिए ग्राफिक डिज़ाइनिंग सेवाएँ, बडी मात्रा में टाइपसेटिंग जॉब, राजनीतिक नेता के लिए भाषण लेखन, तेज़ी से बढ़ते पब्लिकेशन्स के लिए सोशल मीडिया मैनेजमेंट, इलेक्ट्रॉनिक्स ब्रांड के लिए टेलीविज़न कमर्शिअल्स तयार करना, एक फर्टीलाइज़र कंपनी के लिए स्ट्रीट प्ले का अभियान, इमेज एनहान्समेंट... और भी बहुत कुछ। आज की उत्कृष्ट प्रतिक्रिया भी आगे आने वाले बेहतर दिनों का एक ठोस संकेत था।

आईये! आप भी प्रगती मैदान में आयोजित डब्लूबीएफ 2018 में मांगरोल मल्टीमीडिया के स्टॉल को रविवार, 14 जनवरी 2018 से पहले भेट दे। यदि आप किसी ना किसी तरीके से मीडिया की दुनिया से संबंधित हैं या चाहे आप एक लेखक, अनुवादक, प्रकाशक, इंटरप्रिटर, विजुअलाइज़र, वेब डेवलपर, ग्राफिक डिज़ाइनर, कहानीकार, पटकथालेखक, प्लेराइटर, सिनेमेटोग्राफर, संपादक, प्रूफ़रीडर या कोई और भी हो फिर भी हमारे स्टॉल पर भेट दें। आपकी यह भेट निश्चित रूप से हम दोनों को हाथ मिलाकर काम करने और साथ मिलकर अद्भुत चीज़े साकार करने में मदद करेगी।

वर्ल्ड बुक फेअर 2018 मे मांगरोल मल्टिमीडिया : हॉल क्र.12, स्टॉल क्र. 151

अन्य सहायता के लिए, कृपया कॉल करे : 9653416394.

 

Read More
translation
10-Jan-2018

Great going, world book fair 2018

Some has rightly said this fantastic line: Build people and then people build the business. Man, as we all know, has succeeded to evolve himself from an animal to an amazing creature thanks to basically two things, his brain and, ability to build communities. And, communities are nothing but the most powerful weapon to connect with each other.

The World Book Fair (WBF) 2018 at New Delhi’s Pragati Maidan is just proving to be one such powerful place where a community of likeminded people has come to life. People, associated with languages, literature, world of imagination, creativity and most importantly, of sharing knowledge among each other. Wednesday, 10 January gave us fantastic opportunity to become partner with several people. At one end, enquiries for work kept coming in, and at other end, those looking for works kept registering with us for probable association. Just as we had wished for.

Let us tell you in brief about our services. We are one of unique companies that provides wide range of media services under one roof. After all, where in the world you would find a company providing writing, translation, trans-creation, transcription, subtitling, interpretation, voice over, typesetting, proofreading, graphic designing, enterprise technology solutions, stage production, audio visual and other services together? We sometime say in jest we are a Ramoji Film City of media services business. Our client come to us with a requirement, with multiple aspects, needs, stages and can get them all taken care of at once.

Think of it: You have a book and need to translate in a certain language. Now, first you need is a translator, then a typesetter, proofreader, graphic designer and even more talents, depending upon how far you would wish to go. At Mangrol Multimedia, you are assured of all these needs getting fulfilled at once place, without worrying about coordinating with several people, agencies or places.

Coming back to WBF 2018, our stall is attracting many talents. We are glad that stall holders from almost all halls at the Fair are visiting us to explore our world. Many of them have said, “Oh! 40+ languages and so many services? Yours is quite a different company.” Yes, we are different not just because we offer many things together, but also because we take care of quality and timelines.

Today, we received enquiries for translation works, graphic designing services for books and magazines, voluminous typesetting job, project report preparation for a start-up, speech writing for a political leader, social media management for a fast-growing publication house, television commercial making for an electronics brand, street play campaign for a fertilizer company, image enhancement… list just goes on. Today’s excellent response was also a firm indication of better, eventful days ahead.

Come, you too should visit Mangrol Multimedia as Pragati Maidan before the ongoing WBF 2018 ends on Sunday, 14 January 2018. More so in case you relate to the world of media in one or other way. Whether you are a writer, translator, publisher, interpreter, visualizer, web developer, graphic designer, storyteller, screenwriter, playwright, cinematographer, editor, proofreader or anyone else, do visit our stall. Your visit would certainly help us both to join hands and do wonderful things together.

Mangrol Multimedia at World Book Fair 2018: Hall 12, stall 151.

For any assistance, please call: 9653416394.

Read More
translation
09-Jan-2018

अनुवाद के क्षेत्र में अद्भुत चीजें

परिचय: मीडिया की बाढ़ और बड़े पैमाने पर लोगों द्वारा अज्ञात भाषाओं के लिखित शब्दों के अर्थ तलाशने के कारण अनुवाद के व्यवसाय में अभूतपूर्व वृद्धि हुई है।

एनबीटी वर्ल्ड बुक फेयर 2018 ब्लॉग: चौथा दिन - मंगलवार 09 जनवरी 2018

संजय वी शाह की लेखनी से…

स्टॉल धारकों से मिलने और विश्व पुस्तक मेला 2018 में आगंतुकों के साथ बातचीत करने के बाद नेशनल बुक ट्रस्ट के इस आयोजन में हमें कई चीजों का पता लग रहा है। उनमें से कई बातों का तो पहले से अनुमान था, लेकिन कुछ बिल्कुल अप्रत्याशित है। हर रोज नई दिल्ली के प्रगति मैदान में हजारों लोग इस आयोजन का दौरा कर रहे हैं। वे अपने साथ नई-नई राय लेकर आते हैं। विषयों में उनकी अंतर्दृष्टि और समझ अलग-अलग होती है। और इस कारण उनसे मिलने के बाद हमें एक नई सोच के साथ दुनिया को देखने में मदद मिलती है।

हॉल संख्या 12 में हमारी स्टॉल 151 एक इस्लामी संगठन के भव्य साज-सज्जा से युक्त काफी बड़े स्टाल के सामने स्थित है। दूसरी तरफ, हमारे पड़ोसी के रूप में हमारे बगल में ऑमेज़ॅन कंपनी की एक स्टॉल है फिर, हमारे बाएँ-दाएँ, एक नई दिल्ली स्थित प्रकाशक, एक धार्मिक समूह की एक स्टॉल, एक मराठी प्रकाशक की स्टॉल और इसी तरह कई अन्य भी हैं। दूसरे शब्दों में कहा जाए तो हम डब्ल्यूबीएफ 2018 में आकर एक लघु भारत के बीच काफ़ी आनंदित महसूस कर रहे हैं।

आज हमारे स्टाल पर आगंतुकों की संख्या में काफी वृद्धि हुई। जिज्ञासु दर्शकों से लेकर अनुवादकों, डिजाइनरों, अन्य स्टालों के प्रतिनिधियों जैसे गुणी व्यक्तियों से पूरे दिन से मिलते रहे। हमें अन्य स्टाल धारकों से अनुवाद और वेब डिजाइनिंग के लिए कुछ व्यापारिक एन्क्वायरी भी मिली है। उम्मीद है कि वे व्यवसाय में भी परिवर्तित हो जाएंगे।

हमने वर्तमान में अनुवादकों की आवश्यकता के मद्देनजर आज कुछ समाचार पत्रों में विज्ञापन भी जारी किए थे। इस कारण सुबह से ही कॉल आने शुरू हुए और कॉल करने वालों ने दोपहर से हमारी स्टाल पर आना करना शुरू कर दिया। यह जानकर ताज्जुब हुआ कि हमें अपनी जरूरत के भाषाओं की जोड़ी भारतीय अनुवादक भी उपलब्ध करा सकते हैं। इन कॉल करने वालों में से एक हिंदी, अंग्रेजी, स्पेनिश और फ्रेंच में कुशल था। एक अनुभवी अनुवादक ने हिंदी, अंग्रेजी और संस्कृत पर अपनी सिद्धहस्तता के साथ हमें सबसे ज्यादा प्रभावित किया। एक अनुवादक के रूप में उनके नाम कई पुस्तकें हैं। हालांकि, यह जानकर बहुत दुःख हुआ था कि कई प्रकाशकों ने उन्हें उनके काम के लिए भुगतान नहीं किया था। इस तरह के प्रकाशकों पर उनके करीब 22 लाख रुपए बकाया हैं।

आज हमारी टीम के सदस्यों ने भी कई स्टालों का निरीक्षण किया। वे कुछ आशाजनक पेशकशों के साथ वापस आए। हम अपने मुंबई कार्यालय में नियमित रूप से वापस आने के बाद निश्चित रूप से इन सौदों को व्यापार में बदलने की कोशिश करेंगे।

आपको भी मांगरोल मल्टीमीडिया में आमंत्रित किया जाता है: हॉल 12, स्टॉल 151

NBT WBF 2018: चौथा दिन एक नज़र में:

• विश्व बुक मेला 2018 के सभी स्टॉल धारकों के लिए मंगलवार लोगों की आमद के मामले में एक बेहतर दिन साबित हुआ।

• हमारे स्टॉल पर भी आगंतुकों की संख्या में वृद्धि हुई। हमें कुछ अन्य स्टॉल धारकों से अनुवाद, लेखन और वेब डिजाइनिंग की एन्क्वायरी भी मिली है।

• आज हमारे स्टॉल पर एनबीटी के एक अधिकारी भी थे। उन्होंने हमें हमारे अनुभवों के बारे में पूछा।

• नई दिल्ली के कुछ प्रमुख समाचार पत्रों में अनुवादकों को आमंत्रित करने हेतु हमारे विज्ञापन का बहुत अच्छा प्रतिसाद मिला। हमें और भी प्रतिभाशालियों से मिलने और उनके साथ काम के बारे में चर्चा करने की उम्मीद है।

• मांगरोल मल्टीमीडिया हॉल 12 के 151वें स्टॉल पर है, अतः जो लोग इस विश्व पुस्तक मेला 2018 की यात्रा कर रहे हैं, उनका हमारी स्टॉल पर स्वागत है। हम मीडिया से जुड़ी अनेकों सेवाएँ एक ही छत के नीचे प्रस्तुत कर रहे हैं, जिसमें 40 से अधिक भाषाओं में लेखन और अनुवाद, व्याख्या, प्रतिलेखन, ट्रांस-क्रिएशन, ग्राफिक डिजाइनिंग, वेब समाधान आदि शामिल हैं।

 

(संजय वी शाह मांगरोल मल्टीमीडिया के संस्थापक-सीईओ हैं।)

Read More
translation
09-Jan-2018

भाषांतरात घडणाऱ्या अभूतपूर्व गोष्टी

परिचय: वाढती प्रसारण माध्यमे आणि लोकांच्या त्यांना माहिती असलेल्या भाषेत लिखाण करण्याच्या महत्वाकांक्षेसोबत भाषांतर क्षेत्राने उभारी घेतली आहे.  

एनबीटी वर्ल्ड बुक फेअर 2018 ब्लॉग: दिवस 04 – मंगळवार 09 जानेवारी 2018

लेखक: संजय वि. शहा

वर्ल्ड बुक फेअर 2018 मधल्या अनेक स्टॉल्सना भेट देताना आणि  आम्हाला भेट देणाऱ्या लोकांसोबत बोलताना, नॅशनल बुक ट्रस्टद्वारे आयोजन केलेल्या या कार्यक्रमात आम्हाला अनेक गोष्टी अवगत झाल्या.  काही गोष्टी अपेक्षित होत्या तर काही अगदी अनपेक्षित! प्रगती मैदान, नवी दिल्ली येथे आयोजन केलेल्या या कार्यक्रमाला हजारो लोक येतात. ते आपली मतं, विषयाचे त्यांनी केलेले आकलन आम्हाला सांगतात, त्यांना भेटल्यामुळे जगाला जणू काही एका वेगळ्या विचारसरणीने पाहण्यामध्ये आम्हाला मदत मिळते आहे.    

हॉल 12 मधला आमचा स्टॉल क्र. 151 एका उत्तम प्रकारे नियोजन केलेल्या आणि आकारात तुलनेने थोड्याश्या मोठ्या इस्लामिक संस्थेच्या स्टॉलसमोर आहे, ऍमेझॉन कंपनीचा स्टॉल आमच्या अगदी शेजारीच आहे. आमच्या उजवी आणि डावीकडे नवी दिल्लीमधले अनेक प्रसिध्द प्रकाशक, धार्मिक गट, मराठी प्रकाशकांचा स्टॉल असे अनेक स्टॉल्स आहेत. दुस-या शब्दांमध्ये सांगायचे झाल्यास डब्ल्यूबीएफ 2018मध्ये लहानश्या भारतात स्थानापन्न होण्याच्या भावनेने आम्ही इथल्या प्रत्येक क्षणाचा आनंद घेत आहोत.   

आज आमच्या स्टॉलवरची वर्दळ वाढली होती. उत्सुकतेने पाहणाऱ्यांपासून ते ट्रान्सलेटर्स, डिझाइनर्स, इंटरप्रिटर्स तसेच इतर स्टॉल्सच्या प्रतिनिधिंच्या घोळक्यात आजचा दिवस पार पडला. आम्हाला इतर स्टॉल्सकडून भाषांतर आणि वेब डिझाइन्सबद्दल विचारणा सुध्दा करण्यात आली. या विचारणांमधून व्यावसायिक नातेसंबंध देखील जुळतील अशी अपेक्षा खुणावते आहे!

ट्रान्सलेटर्ससाठी आम्ही काही वर्तमान पत्रांमध्ये जाहिराती देखील दिल्या होत्या. सकाळपासून त्यांचे कॉल्स आणि दुपारपासून त्यांच्या आमच्या स्टॉल्सवर भेटींची सुरुवात झाली. भारतीय ट्रान्सलेटर्सकडून दिल्या जाणाऱ्या भाषांच्या जोड्यांनी आम्ही अक्षरश: अवाक झालो. एक ट्रान्सलेटर हिंदी, इंग्रजी, स्पॅनिश आणि फ्रेंचमध्ये पारंगत होते. तर एका वरीष्ठ ट्रान्सलेटरनी आम्हाला त्यांच्या हिंदी, इंग्रजी आणि संस्कृत भाषेवरील प्रभुत्वाने नि:शब्द केले. प्रकाशकांनी त्यांच्या कामाचा मोबदला न दिल्याचे आणि त्यांचे 22 लाख रुपये अडकल्याचे ऐकून आम्हाला अतिशय वाईट वाटले.

आमच्या टिमच्या सहकाऱ्यांनी इतर स्टॉल्सना भेटी दिल्या आणि त्यामधून काही अपेक्षार्ह ऑफर्स देखील आणल्या. आम्ही आमच्या मुंबई कार्यालयात परतल्यावर हे व्यवहार पूर्ण करण्याचा नक्कीच प्रयत्न करु.    

तुम्हाला सुध्दा मांगरोल मल्टिमीडिया: हॉल 12, स्टॉल 151मध्ये येण्याचे आम्ही आग्रहाचे निमंत्रण देत आहोत. 

एनबीटी डब्ल्यूबीएफ 2018: दिवस 04वर दृष्टिक्षेप  :

  •  वाढलेल्या वर्दळीमुळे वर्ल्ड बुक फेअर 2018च्या सर्व स्टॉल्ससाठी आज अतिशय चांगला दिवस होता.
  • आमच्याही स्टॉलवर अनेक लोक आहे. आम्हाला भाषांतर, लेखन, वेब डिझाइनिंगसाठी विचारणा करण्यात आली.
  • आमच्या स्टॉलवर आज एनबीटी अधिकाऱ्यांनी देखील भेट दिली आणि आम्हाला आमच्या अनुभवाबद्दल विचारले गेले.
  •  नवी दिल्ली मधल्या वर्तमानपत्रांमध्ये ट्रान्सलेटर्सच्या आमंत्रणाला चांगला प्रतिसाद मिळाला असून आम्ही अनेक प्रतिभावंतांच्या भेटीची आणि त्यांच्यासोबत कामाबद्दल चर्चा करण्याची अपेक्षा करीत आहोत.   
  • हॉल 12, स्टॉल 151मध्ये मांगरोल मल्टिमीडिया उपस्थित आहे आणि डब्ल्यूबीएफ 2018ला भेट देणाऱ्यांचे स्वागत करत आहे. आम्ही 40हून जास्त भाषांमध्ये लेखन आणि भाषांतरासोबत इंटरप्रिटेशन, ट्रांस्क्रिप्शन, ट्रान्स-क्रिएशन, ग्राफिक डिझाइनिंग, वेबसाइट सोल्युशन्स इ. अनेक सेवा एकाच ठिकाणी उपलब्ध करुन देत आहोत.    

(संजय वि. शहा हे मांगरोल मल्टिमीडियाचे संस्थापक-सीइओ आहेत)

Read More
translation
09-Jan-2018

Amazing Things Happening In Translation

With explosion of media and people’s quest to explore written words of languages unknown to them, profession of translation is thriving like never

NBT World Book Fair 2018 blog: Day 04 – Tuesday 09 January 2018

By Sanjay V Shah

Moving from stall to stall to meet stall holders and interacting with visitors to the World Book Fair 2018, we are discovering many things at the National Book Trust organized event. Many of them, anticipated and few, unanticipated. Thousands of people are visiting this event at Pragati Maidan, New Delhi daily. They bring with us their own opinion. Insight and understanding of the subject. Meeting them help us look at the world with a new thinking.

Our stall 151 in hall 12 is located opposite to an Islamic organization’s nicely set and quite a big stall. On other side, we have a stall of an Amazon company as our neighbor. Then, in our left and right sides, we have a well know New Delhi based publisher, a stall of one religious group, a Marathi publisher’s stall and so on. In other words, we are enjoying our time at WBF 2018 feeling we are placed in a little India.

Number of visitors to our stall increased significantly today. From curious onlookers to translators, designers, interpreters to representatives of other stalls, we met several quality persons during the day. We also got some enquiries for translation and web designing from other stall holders. Hopefully, they would convert in business too.

We also had advertisements released in few newspapers today for our ongoing requirement of translators. Calls started from morning itself and callers started visiting our stall from afternoon. What amazed us pairs of languages Indian translations can offer. One of the callers was proficient in Hindi, English, Spanish and French. One veteran translator impressed us the most with his command over Hindi, English and Sanskrit. He has many books to his credit as a translator. However, it was saddening to learn that many publishers had not paid him for his work. The money such publishers owed him was Rs. 22 lakhs!

Our team members also paid visit to more stalls today. They came back with few promising offers as well. We would certainly try to close these deals when we are back to routine at our Mumbai office.

You are also invited to visit Mangrol Multimedia: Hall 12, stall 12.

NBT WBF 2018: Day 04 at a glance:

  • Increased crowd made Tuesday a better day for all stall holders of World Book Fair 2018.

  • Number of visitors at our stall also went up. We also got enquiries for translation, writing and web designing from few stall holders.

  • We had an NBT official also at our stall today. He asked us about our experience.

  • Our advertisement in few leading newspapers in New Delhi inviting translators got very good response. We are hopeful of meeting many talents and discuss work with them.

  • Mangrol Multimedia is in hall 12, stall 151 and those who are visiting WBF 2018 are welcome to meet us. We offer several media services under one roof, including writing and translation in 40+ languages, interpretation, transcription, trans-creation, graphic designing, web solutions and so on.

(Sanjay V Shah is Founder-CEO of Mangrol Multimedia)

Read More
translation
08-Jan-2018

नवीन संपर्कांचा दिवस, नव्या आशा

सोमवारी अशा इवेंट्सना कमी गर्दी असते पण वर्ल्ड बुक फेअर 2018च्या तिसऱ्या दिवशी मांगरोल मल्टीमीडियाच्या स्टॉलवर अनेक विझिटर्सन उपस्तिथी दाखवली

एनबीटी वर्ल्ड बुक फेअर 2018 ब्लॉग: दिवस 03 - सोमवार 08 जानेवारी 2018

एक वयस्कर व्यक्ती सकाळी आमच्या स्टवर आली. हे कळल्यावर आम्ही आश्चर्यचकित झालो की व्यावसायिक म्हणून ही व्याक्ती अशा क्षेत्रात काम करत आहे्याबद्दल आम्ही क्वचित ऐकले आहे. त आता सेवानिवृत्त झाल आहे, पण त्यांचे काम हे अन्य व्यवसायांना मदत करण्याचे होत; याचा अर्थ असा आहे की व्यवसायामध्ये गुंतवणूक करण्याआधी लोकांना संशोधनावर आधारित डेटा पुरवणे.

काहींनी आमच्याकडे भाषांतरासाठी चौकशीदेखील केली. आमच्या साठी हे बरेच इंटरेस्टींग होते कारण त्यातील काही भाषांच्या जोड्या आमच्यासाठी खरचं वेगळ्या होत्या. आम्हाला अशी अनेक माणसे भेटली की जी फक्त हे जाणून घेण्यासाठी आली होती की, मांगरोल मल्टीमीडिया नक्की करते तरी काय? थोडक्यातच सोमवारची सुरूवात आणि शेवट दोन्हीही चांगलेच होते.

दुऱ्या बाजूला आम्ही देखील अनेक स्टॉल्सना भेट दिली. आमच्या अपेक्षेप्रमाणे 12 नंबर हॉ पेक्षा इतर हॉल्समध्ये माणसांची वरदळ जास्त होती. जेव्हा 2019मध्ये आम्ही एनबीटीमध्ये सहभागी होऊ तेव्हा कदाचीत आमची पंसती दुसऱ्या हॉलला असेल. काल हॉल नंबर 12 मधील अनेक स्टॉल होलडर्सन तेथील ळ कशी वाढता येईल याबद्दल NBT सोबत चर्चा केली, पण तरीही ती निरर्थकच ठरली. आम्हाला असे वाटते की येत्या प्रत्येक वर्षी एनबीटीने असा मार्ग शोधून काढावा ज्यामुळे त्यांच्या कमकूवतपणा मध्ये सुधारणा होईल.

30 जानेवारी 2018ला कोलकाता येथे होणाऱ्या बूक फेअर ला भेट देण्याचा देखील आम्ही विचार करत आहोत. केबीएफ 2017च्या सहभागींच्या मते केबीएफला डब्ल्युबीएफ पेक्षा विझिटर्सची जास्त पसंती होती आणि व्यायसायासाठी देखील अधिक संधी आहे, म्हणूनच मांगरोल मल्टीमीडिया यावर्षी केबीएफला फक्त भेट देऊन पुढल्या वर्षीच्या सहभागाबद्दल निर्णय घेणार आहे.

यावर्षी डब्ल्युबीएफ तर सेट आहेच. म्हणूनच उत्सुक वाचक, पुस्तकप्रेमी आणि जे साहित्य कलेचा आदर करतात त्यांनी एकदातरी येथे भेट द्यावी.

मांगरोल मल्टीमीडियादेखील हॉल नंबर 12 मधील स्टॉल 151ला भेट देण्यास तुम्हाला आमंत्रित करतो.

(संजय वि. शाह मांगरोल मल्टीमीडियाचे संस्थापक-सीईओ आहेत)

Read More
translation
08-Jan-2018

नए संपर्कों का दिन, नई आशाएँ

सोमवार का दिन इस आयोजन के लिए भले ही कम भीड़ वाला हो सकता है, लेकिन मांगरोल मल्टीमीडिया के लिए वर्ल्ड बुक फेयर 2018 का यह तीसरा दिन अपने स्टाल पर गुणी आगंतुकों का स्वागत करने वाला दिन साबित हुआ।

एनबीटी वर्ल्ड बुक फ़ेयर 2018 ब्लॉग: तीसरा दिन - सोमवार 08 जनवरी 2018

संजय वी शाह की लेखनी से

एक बुजुर्ग व्यक्ति पूर्वाह्न में हमारे स्टॉल पर आए थे। हम यह जानकर चकित थे कि एक पेशेवर के रूप में वह एक ऐसे क्षेत्र में काम करते हैं जिसे हम शायद ही कभी सुनते हैं। वे अब सेवानिवृत्त हो चुके हैं, लेकिन उनका व्यवसाय अन्य व्यवसायों को मदद करने का था; यानी लोगों को व्यवसायों में निवेश करने से पूर्व उन्हें अनुसंधान आधारित डेटा प्रदान करना।

अनुवाद कार्यों के लिए हमारे पास कुछ दिलचस्प तहकीकात भी आए क्योंकि उनमें से कुछ मामलों में भाषाओं की जोड़ी हमारे लिए काफी नई थीं। हमारे कुछ अगल-बगल के स्टाल धारक भी हमारे स्टॉल पर आकर मिल रहे थे कि मांगरोल क्या करता है। कुल-मिलाकर कहा जाए तो सोमवार को अच्छी शुरुआत हुई और अच्छी गतिविधियों के साथ समाप्त हुआ।

दूसरी ओर, हमने भी विभिन्न हॉल में जाकर कई स्टालों का दौरा किया। जैसी कि हम उम्मीद कर रहे थे, हॉल नंबर 12 की तुलना में वहाँ लोगों की आवाजाही कहीं बेहतर थी। शायद हम 2019 में नेशनल बुक ट्रस्ट के विश्व पुस्तक मेले में आने हेतु हॉल की अपनी पसंद बदल देंगे!

कल, हॉल 12 में कुछ स्टाल धारकों ने चर्चा की कि हमें एनबीटी को एक ज्ञापन देना चाहिए और हॉल 12 में लोगों की आवाजाही बढ़ाने के लिए कुछ समाधान माँगना चाहिए। हालांकि, यह विचार अंत में सिर्फ चर्चा ही बनकर रह गई। हमारा मानना ​​है कि एनबीटी को इस पूरे पुस्तक मेले की शक्तियों और कमजोरियों को आँकने का कोई तरीका होना चाहिए ताकि वह हर गुजरते वर्ष में सुधार, विकास और उत्कृष्टता हासिल कर सके।

हमने अन्य पुस्तक मेले में भाग लेने के बारे में चर्चा भी की थी और इस सूची के शीर्ष पर कोलकाता पुस्तक मेला है जो इसी साल 30 जनवरी से शुरू हो रहा है। उन लोगों के मुताबिक, जो वहाँ जा चुके हैं, आगंतुकों को आकर्षित करने के मामले में या पूछताछ को व्यापार में रूपांतरित करने के मामले में डब्ल्यूबीएफ की तुलना में केबीएफ काफ़ी बेहतर है। मांगरोल मल्टीमीडिया इस वर्ष वहाँ शामिल होने का इरादा कर रही है और यह तय करना चाहती है कि आगमी वर्षों में इसमें भाग लेना चाहिए या नहीं।

इस साल का डब्ल्यूबीएफ अब तो सेट है। उत्सुक पाठक, पुस्तक प्रेमी और जो साहित्य का सम्मान करते हैं, उन्हें कम-से-कम एकबार इसे अवश्य देखना चाहिए।

आप भी हॉल संख्या 12 के स्टॉल संख्या 12 पर मांगरोल मल्टीमीडिया में आमंत्रित हैं।

Read More
translation
07-Jan-2018

नेशनल बुक ट्रस्ट वर्ल्ड बुक फेयर 2018

बहुत आशास्पद नहीं रहा

इर्द-गिर्द जारी कन्स्ट्रक्शन प्रवृत्तियां और बंद किये गये प्रवेशद्वारों का असर पड़ सकता है, फेयर के मुलाकाती की संख्या पर। इसका सबसे बुरा प्रभाव पड़ सकता है हॉल नंबर 12 के स्टोल धारकों पर

संजय वि. शाह

दिन 01 – शनिवार 06 जनवरी, 2018  

तो, नयी दिल्ली वर्ल्ड बुक फेयर (WBF) आज से शुरु हो गया। नेशनल बुक ट्रस्ट द्वारा आयोजित और लेखन, मुद्रण तथा प्रकाशन के उद्योग से जुड़े अनेक व्यापारियों की साझेदारी वाला नयी दिल्ली WBF अपने आप में एशिया का सबसे बड़ा इवेन्ट है। स्वाभाविक है कि इसमें न सिर्फ दिल्लीवासियो बल्कि पूरे देश और दुनिया के लोग उमड़ते हैं। इस साल इसकी तारीख 06-14 जनवरी, 2018 है। तो, क्या माजरा रहा इसके पहले दिन का – सामान्य तौर पर एक बात तो कोई भी चाहेगा कि अपने वफादार विजिटर्स की वजह से WBF 2018 बहुत ही सफल रहा। फिर भी कुछ मुद्दे ऐसे हैं जो चिंता का कारण बन सकते हैं।

पहली बात ये है कि पिछले साल के विपरीत इस साल WBF काफी कम पोल्स में फैला हुआ है। प्रगति मैदान में चल रही कन्स्ट्रक्शन प्रवृत्तियों के कारण इसके हॉल नंबर 01 से 06 और 13 से 18 इस साल WBF में शामिल नहीं है। इतना काफी नही था शायद, प्रगति मैदान में प्रवेश के लिये सिर्फ दो ही गेट उपलब्ध हैं, गेट नंबर 01 और गेट नंबर 10। अब, ये एक चिंताजनक बात है। औऱ आज तो वो फ्री शटल बस सेवा भी उपलब्ध नही थी, जिसकी जरूरत प्रगति मैदान को आने वाले लोगों को बेहद पड़ती है। इसके कारण पहले दिन की भीड़ उम्मीद और पिछले साल की तुलना में काफी कम रही विशेष कर हॉल नंबर 12 में जहां मांगरोल मल्टीमीडिया का स्टॉल है।

हॉल नंबर 12 प्रगति मैदान के एक अंतिम छोर पर है। इस साल के WBF के लेआउट में वो उनके लिये आखरी हॉल बन जाता है जो फेयर में गेट नंबर 10 से प्रवेश करते हैं। जो लोग गेट नंबर 01 से आते हैं, उनके लिये वो पहला हॉल तो होता है, लेकिन फिर, ठीक सामने हॉल 11 भी पड़ता है। पहले दिन हॉल नंबर 12 में जिस तरह कम भीड़ रही वो बेहद बुरा रहा। शनिवार होने के बावजूद ये हाल था और वो भी पूरे हॉल में। जब हम दूसरे हॉल में घूमने गये तो हमने पाया कि वहां हॉल नंबर 12 की अपेक्षा लोगों का बेहतर जमावड़ा था।

हॉल नंबर 12 मुख्य रूप से हिन्दी और अन्य भारतीय भाषाओं के लिये है। हमारा ऐसा अनुभव रहा है कि इस हॉल में अन्य हॉल की तुलना में भीड़ कुछ कम ही होती है। कारण इतना ही हो सकता है कि ज्यादातर वाचकों की पसंद की भाषा अंग्रेजी होती चली है। इस हालात में यह बेहतर ही माना जाएगा कि नेशनल बुक ट्रस्ट भारतीय भाषाओं के हॉल का प्लेसमेन्ट अन्य हॉल्स के ठीक बीच में, कुछ इस तरह करने की सोचें कि उसे तमाम हॉल में आने वाले लोगों को आकर्षित करने का अवसर प्राप्त हो। उससे वो कईं लोग इसकी मुलाकात लेंगे जो जाने-अन्जाने में उसे टाल देते हैं।

एक और छोटी पर महत्त्वपूर्ण बात। प्रगति मैदान में पहले जो कार्यरत था वो फूड कोर्ट अब धव्स्त कर दिया गया है। इसलिये अब सारे फूड स्टॉल्स को हॉल 12 के बाहर, ठीक उससे पहले जगह दी गयी है। इससे क्या होता है कि जो लोग अन्य हॉल्स की मुलाकात लेते-लेते हॉल 12 के करीब पहुंचते हैं, और थकान के साथ क्षुधा से भी परेशान होते हैं, वो फूड स्टॉल्स देखते ही पेट- पूजा के लिये आतुर हो जाते हैं। दिल्ली की कड़कड़ाती सर्दी में खाने की लालच को टालना भी मुश्किल है। एक बार यदि कोई खा ले, तो फिर उसके लिये अधिक घूमना और किताबों की दुनिया में फिर एक बार खो जाना आसान नहीं होता।

सरल शब्दों में कहे तो, हॉल नंबर 12 के लिये आने वाले दिन शायद थोड़ी कठिनाइयों वाले रहेंगे, सिवाय इसके कि मैं गलत साबित हो जाऊं।, मैं इस मामले में गलत ही साबित होना चाहूंगा किंतु...

NBT WBF 2018: दिन 01 की झलकियां –

  • 09 दिवसीय इस इवेन्ट में इस साल स्टॉल्स के भाड़े शायद इसलिये ज्यादा हैं कि हॉल्स की संख्या कम है।
  • पिछले साल तक दिये जाने वाले स्टैंडिंग स्टॉल्स की जगह इस साल 02x02 के स्टॉल्स ने ले ली है।
  • प्रगति मैदान में जारी कन्स्ट्रक्शन के विभिन्न कार्य की वजह से इवेन्ट के लिये प्रवेश सिर्फ दो ही गेट से संभव है। स्टॉल धारकों तथा विजिटर्स के लिये भी ये बुरी खबर है।
  • हॉल नंबर 12 के ठीक बाहर लगाये गये हैं फूड स्टॉल्स। सो, गेट नंबर 10 से जो लोग फेयर में आते हैं, वे भोजन के लिये हॉल नंबर 12 की उपेक्षा कर बैठते हैं। इसी तरह, जो लोग गेट नंबर 01 से फेयर में आते हैं वो आम तौर पर शुरुआत करते हैं हॉल नंबर 11 से। वहां से उनकी एक्जिट होने पर वे पहुंच जाते हैं अन्य हॉल्स के करीब और मिस कर बेठते हैं हॉल नंबर 12 को।
  • हॉल के लिये काफी अच्छा भाड़ा चुकाने के बावजूद भी स्टॉल धारकों को निशुल्क इन्टरनेट प्रदान किया जा रहा है और फिर हॉल में हमने जियो, एयरटेल, वोडाफोन और आइडिया के कनेक्शन्स चलाने की कोशिश की, जिसमें से एक में भी हमें सामान्य कनेक्टिविटी तक न मिल पायी।
  • हमें जो एक बात बेहद अजीब लगी वो ये थी कि इस साल स्टॉल धारकों की किट में से कॉफी मग की कटौती की गयी है, जो पिछले साल तक दिया जाता था। हमें स्टॉल पर जो कूड़ादान दिया जाना चाहिए वो भी शाम तक पहुंचा नहीं था।
  • इस डिजिटल वर्ल्ड में WBF को प्रमोट करने के और लोगों को आकर्षित करने के लिये कईं मौलिक चीजें की जा सकती हैं, जिससे वे आने के बाद इवेन्ट में सराबोर रहें और अधिकतम समय भी बिताएं। अचरज है कि ऐसा करने के बारे में नेशनल बुक ट्रस्ट क्यू नहीं सोचता।

(संजय वि. शाह मांगरोल मल्टीमीडिया के संस्थापक-सीईओ हैं)  

Read More
translation
06-Jan-2018

NBT World Book Fair 2018

Not So Encouraging Start!

Construction activities coupled with closed entry points may affect footfalls at the Fair. The most affected due to this could be stall holders of hall number 12

By Sanjay V Shah

Day 01 – Saturday 06 January 2018

So, New Delhi World Book Fair (WBF) 2018 is kickstarted today! Organised by the National Book Trust, India and patronized by numerous publishers and all those connected with writing, printing,
publishing and related businesses, New Delhi’s WBF is considered to be the biggest of its kind in Asia. Obviously, it generates footfalls not only of Delhi people, but also from across the country and
abroad too. This year, its dates are from 06-14 January 2018. So, what is the opening scenario? While we can always be sure of one thing that in general, WBF 2018 would succeed thanks to loyal
visitors and avid readers, there are few things of concern as well.

Firstly, unlike previous years, this year’s WBF is spread across lesser halls. Due to developmental activities on within the Pragati Maidan premises, halls from one to six and 13 to 18 are no more a
part of WBF. If that was not enough, entry to the venue is possible only from two gates, i.e. 01 and 10. Now, this is a worrying situation. And today, the free shuttle bus service, which is a very required
amenity for visitors, is also not operational. This has resulted in much lower footfalls on the day one, especially in hall 12, where Mangrol Multimedia has its stall, number 151.

Hall number 12 is at one end of the Pragati Maidan. In current layout of halls, it comes last in sequence for visitors entering from gate 10. For visitors entering from gate 01, it comes first but
then, they have option to choose from hall numbers 11 and 12. The indications given by the first day’s footfall in hall 12 are very bad. We saw quite a low turnout despite it’s a Saturday. The
situation across the hall was alike. When we went for a round up to other halls, we realized that they had quite a better number of visitors.

Hall 12 is mainly for Hindi and all Indian languages. Our experience is that it usually attracts lesser visitors than many of its counterparts as English has become the first choice for readers. So, it would
have been really appreciating decision had NBT decided to place the hall with regional languages offering at middle of the affair. That way, many of visitors who skip it would have entered it.

Another small but significant thing. As the erstwhile food court of Pragati Maidan is demolished, most of food stalls are placed just before hall 12. So, visitors, after paying considerable time visiting
other halls; and just when most of them feel tired and hungry, they see food stalls and relish themselves with one or the other stuff. In chilling winter of New Delhi, its not easy to give up greed
to eat. Once that is done, its not easy to stroll around and soak yourself into more books.

Simply speaking, hall number 12 is surely going to have a tough time ahead, unless, off course, I am proved wrong. I would really like to be proved wrong but then…

NBT WBF 2018: Day 01 at a glance:

1. Higher than 2017’s rentals for stalls for this 09-day affair is probably because of lesser number of halls.

2. Standing stalls, which was an affordable option for small participants have made way for 02X02 stalls.

3. Construction activities in the Pragati Maidan premises have restricted entry to the event from only two gates. Bad news for stall holders as well as visitors.

4. Food stalls are placed just outside hall 12. So, all visitors coming to the Fair from gate 10, tend to skip hall 12 and relish food. Similarly, those who enter the venue from gate 01 usually (or strangely) like to begin with hall 11. They make exit from a different gate, closer to other halls, so, they also miss hall 12.

5. Despite being charged quite handsomely; stall holders are not offered free Internet. And most connections, we tried JIO, Airtel, Vodafone and Idea, failed to have even working connectivity.

6. What we found funny while collecting our stall holder kit in the morning was the absence of coffee mug, offered till last year! Our dust bin too had not reached to our stall till the time this was written.

7. In this digital world, a lot can be done not only to promote WBF but also to attract footfalls, keep visitors engaged so that they spend more time at the Fair. Wonder why such attempts are not made by the National Book Trust.

(Sanjay V Shah is Founder-CEO of Mangrol Multimedia)

Read More
translation
05-Nov-2017

Booking Hotel Online: Observations And Suggestions

Sanjay V Shah

05 November 2017

I am sitting in a room of the fourth hotel of my current business trip. It’s in Lucknow. Before this, it was Delhi, Hyderabad and Bhubaneswar. The city of Lord Jagannath has a Mangrol Multimedia office there so, I stay in the office itself and save money. For other cities, I am dependent on hotels; sasta ya mehenga, achchha ya thikthaak, deal or no deal. Like all of us, I pick up hotel by going through details on a facilitator’s website. Like most of us, sometime I get fooled and sometime, I get value for money.

For an SME like ours, 4 and 5-stars are still a little distant dream without a cool deal. So, we choose hotels that fit our budget and meet basic requirements.

But we often get fooled, thanks to wrong and tall claims by either a hotel, or a facilitator or by both. It frustrates a lot because it’s sheer cheating. It frustrates because it affects your very purpose of the visit.

My recent visit to Hyderabad and Delhi got me thinking how to tackle this issue. At least to a possible extent, if not completely. In Hyderabad, I stayed at two hotels and the second one where my stay was longer, was pathetic. In Delhi despite paying good money compared to prevailing room rates in the Paharganj area, I ended up staying in a really bad hotel. I felt bad because like many others, I consider myself to be a wise selector of things. But I do fail and it's true. I intend to improve my score of successful choice of good hotels. For that, I am planning to take some extra care like this:

  1. Never book a hotel for a long stay at once: That’s because if the selected hotel turns out to be bad, you will have no escape route to shift elsewhere. Be entrapped only when stay is for a day or two but not when it’s longer. If you don’t book for a longer stay, you could get rid of a bad choice and opt for another one with a little legwork in the vicinity. This will seldom result in less spending because physical booking comes cheaper than an online one.

  2. Be careful before trusting positive reviews: Many hotels get fake reviews written by themselves. Online facilitators either have no control over them or they just don’t care.. Then, negative reviews are often written with a bias. Yet, if we could read between lines, it’s possible to find out nearest facts. Most importantly, negative reviews prepare us to accept the unexpected which is good to pacify us in the end.

  3. Demand detailed explanations of amenities on email: This is important for a longer stay booked at once. Spending few thousand rupees trusting online details and swiping a card is one thing. Spending some time to know realities by emailing the hotel as well as a facilitator is another thing. Such communications come handy if disputes arise.

  4. Share your honest views: We all want right information but tend not to share what we have with others, citing reasons. Or, we would share them with vengeance. I try sharing my views online, both positive and negative, and steal time to do so from my schedules. I use speech to text feature of my smart phone during travel. It keeps me active as well as giving a feeling of fulfillment of social responsibility.   

  5. Go for insignificant hotel when unsure of options or budget is limited: Several humble hotels of yesteryear have now learnt the game of online business. I am sure they are trained by online facilitators too. They display impressive photographs online, boast of nonexistent amenities. It results into huge disappointment in the end and waste of money for us. When unsure of a hotel’s selection, go for one that’s cheaper, or cheapest. Better to be fooled lesser by being modest to self, than more by acting smart.

  6. Beware of mushrooming budget hotels chains: These are the days of new budget hotel brands. They are neither Taj nor Novotel or ITC. They are properties with little or more refurbishment. Their old name makes way for a new one but not all old weaknesses. Most importantly the mentality of local owner, manager or operator stays. A change of a board and a brand does not necessarily mean a change in operations. So, be ready for a pleasant to pathetic experience during every new trip. If possible, avoid new brands for some time before they settle and learn to be honest and consistent.

  7. Basic things are most important: Well behaved staff, Wi-Fi connectivity (if it’s your necessity), good sleep, cleanliness, proper food and safety are, I feel, the most important needs of a traveler. Unfortunately, realities unearth with personal experience only. Most budget hotels fail horribly on these counts. Despite mera desh badal raha hai, aagey badh raha hai, changing mindsets of opportunist entrepreneurs is a daunting task in all industries including hotel. It’s not easy to get rid of this issue. The most I do is checking online images, of bed and bathroom. Cleanliness in small hotels is a surprise gift and not an assured amenity. I read others opinion on food. Wi-Fi is slowly becoming no problem, thanks to cheaper mobile data. I prefer booking hotels in bustling areas to ensure safety. With regard to staff behaviour, I feel as helpless and at the receiving end as others.    

  8. Explore nearby hotels for future visits: I started doing this recently after a hugely disappointment booking of 4 days in a hotel. I spent some time locally to check nearby hotels. It was really worth. I spoke to front office staff, checked rooms, menu, Wi-Fi and tariff. Among them were a couple of hotels I had rejected after online hunt. They were better than my actual choice. I came across few hotels not listed online. They are still following traditional business model. Then, I booked a hotel offline, at a reasonably cheaper rate than an online one, for my next visit to that city. Before that, I exchanged emails with the hotel. Now, at least I know in advance what to expect and what not. This may sound weird but better for peace of mind.

  9. Be at peace, focus on work: A bad hotel is a mood spoiler. It also means less focus on work. I had fought for my rightful amenities at few hotels in the past. I am consciously learning to avoid it now. Instead of debating with a hotel staff during stay, I deal with my unpleasant experience afterwards, with complete cool, by sharing my opinion online. With commoners as well as the hotel management wherever possible and the facilitator. It may be little late for my own benefit but well in time for others.

  10. Do not shy away from raising objections: Recently, I lodged a complaint with consumer affairs ministries (both state and central government), the Advertising Standards Council of India (ASCI) against a hotel chain. I was shocked after witnessing unbelievable and unacceptable differences between promises and deliverables. I did get acknowledgement from the central government and ASCI. I am hopeful that due action will be taken against this hotel brand. Point is, we must speak out and let others know injustices done to us. Only this would help India change for better.

#Makemytrip #Ogibibo #Cleartrip #Expedia #Tripadvisor # #Oyorooms #Airbnb #trivago #hotels #yatra #via #booking #agoda #kayak #travelguru #ixigo #booking #bookhotelonlie #onlinehotelbooking

(The author is CEO of Mangrol Multimedia. Headquartered in Mumbai with a branch in Bhubaneswar, India, Mangrol provides media services including writing, translation in 40 leading languages, graphic designing, web designing, social media management, stage and audio-visual making. The views and opinions expressed in this article are those of the authors and do not necessarily reflect the official policy or position of Mangrol Multimedia. You can contact the author at egujarati@gmail.com)

Read More
translation
10-Oct-2017

Recruiters Versus Candidates Or Recruiters With Candidates?

Recruiting someone is serious business for a prosperous business. Job applications is not about sending an email. Here, I make an attempt to share points that one may like or dislike. Bouquets and brickbats are welcome with open arms.

I stumbled upon a Linkedin post by a senior recruitment specialist Ms. Anjali Patel today. Though I commented to her post and also replied to the comments on my comments by Mr. Hitesh Nandwani, I feel like articulating my views further.   For an organisation its workforce is the real asset. Everything else is the by-product of talents that drive an organisation. Similarly, for a prospective candidate, nurturing his/her career begins with right approach and high thinking; as both complement each other. Yet, organisations the world over face talent crunch while we keep combating critical unemployment .

Equally worrying fact is that many talented candidates, after joining some organisation, become usual employees instead of strength and pride of their organisations. It's a stark truth very hard to defy.

The questions that come to my mind is what fuels this? And how this could be averted in most cases.

Being a part of a growing organisation; we at Mangrol Multimedia are constantly looking up for right candidates. Resumes keep pouring in our inbox, meeting and interviewing them and making offers have become an ongoing task. Then, our entire team is slowly ut with very positive approach got created out of nothing. And yes, many of our team members have found their true self and strength at Mangrol Multimedia. I am saying this not to boast us. I feel lots of caring, nurturing have gone into this. While I was an initiator of this process, today this same process is successfully followed by the entire team.

We too face many challenges evaluating resumes, coordinating with candidates and reaching to a point where the organisation as well as a selected candidate feels at par and join hands.

Firstly, let me tell you what kind of challenges we face while screening applications received.

  • Most candidates have a habit of forwarding their ready-to-use resume to any and every organisation without properly understanding needs of a post. With an exceptions of a small lot, most candidates simply send (or blindly forward) dated resume, without any covering email. Forget that, most not even bother to write a proper subject line.

  • Candidates also have a habit of applying for posts that are not within their reach or profile. For example, when we clearly mention in our openings that we need a candidate who, let’s say, residing between certain suburbs, we get applications from not just far-flung suburbs, but also from other cities. This means lots of rejection, heart breaks (if candidates, if at all they do bother) and extra works for us.

  • In many profiles, we come across claims that are, when real interview happens, proves to be myths and false claims. For example, we talk to some graphic designer in person with an intention of hiring her/him. The résumé claims that the interviewee knows software A, B and C. When we dig, we come to know that the candidate’s competency is in just software only and the other two are mentioned only because the interviewee had done a crash course in them.

  • We constantly try to add more and more translators in our freelancers team. Many translators reach us and we also reach to translators in our own way. What we have learnt with our experience is that most translators lack knowledge of languages they deal with, and even lesser pay attention to grammar and quality.

  • We get most applications for our IT division and sadly, things are not better with that too. Scanning resumes of IT aspirants make us understand how run of the mill IT institutes are fooling around with young talents and playing with their future.

  • Another bad thing is that candidates expect packages that do not match their profile. This is truer about young talents of 25 or less age. Without proper knowledge, experience, exposure or readiness to learn, they demand a package which sounds like out of question. In reality, a candidate has to command a package.

  • In our choice of talents, we have also gone wrong but, thankfully, to a lesser extent. In many cases, we have even helped our people to explore avenues they had never thought of, after understanding their true strengths and weaknesses.

  • Coming back to effective application, proper presentation and prompt following up on them, it is very important for any professional to stand out from the word go. This can happen with an email sent with one’s resume. Then, a gentle call and an attempt to follow-up is always desirable.

  • We all have to work to survive, and many of us need to switch jobs too. A fresher would hunt for her/his first big break while a pro would keep looking for the next big thing. For both, it is imperative to send perfectly updated, concurrent resume. A résumé should never make tall claims because, if they are considered as reasons for one’s selection, and they are proved wrong in future, things would certainly turn bad for all. Under commitment and over commitment is the best way to prove one’s worth. Yet, if one feels that she/he could certainly do so and so, given an opportunity, speak about that abilities when a real interview happens. That would certainly earn one more grace points.

  • Before I end up talking about candidates, I would say that one should apply less but apply after thoroughly understanding job requirements. And then, do follow-up with your application as much as possible. Even if you get rejection, or absolutely no feedback, you would know something worth to remember.

  • Coming to organisations, I feel they have to be more humane and cordial with candidates. Organisations are built, grow or even perish because of their people. An organisation at no point in its existence should feel that it is indispensable and its people are dispensable. It is actually the other way round.

  • Receiving applications from candidates is a great privilege for an organisation. Applications received should always be treated with utmost care and respect. True that 8 or 9 applications an organisation receive do not fit its need. Still, it is an organisation’s duty to at least send a formal reply. No harm in saying thanks and good all the best. Trust me, life is a mysterious journey and one never knows what would come back. A candidate you reject today may become a business tycoon tomorrow. Just like an organisation, candidates keep exploring, evolving and experimenting. With lots of hard work and a little destiny, anyone can reach anywhere. We must, not with our benefit in mind but making this world better, sharing happiness and, spreading a message of professionalism, always take time out to reply to aspirants.

  • Many small companies can’t afford and don’t have a dedicated HR division. In India, we still recruit people in desi way. That’s okay, as long as an organisation does proper scrutiny of an application and accept or reject the same with valid reasons. To know that reasons, applications should be checked by someone who knows how to check them. Also, that should be done with a neutral mind. The one who checks applications should feel the nervousness, excitement, need and hope of an applicant.

  • The one who helps other grow, grows faster. The one who helps others grow; grow faster. Crux of the matter can be derived from the popular saying, there are two sides to a coin. On one hand an organisation needs to be proactive, amicable, positive and responsive to each application received. More so, when a candidate is invited for an interview and if he/she doesn’t fit the bill, one can always leave a mark by saying something cheerful towards the end. We at Mangrol Multimedia always strive to set such precedent and hope to get better with time.

Read More
translation
04-Oct-2017

Amazing facts about translation and languages

While pondering over an amazing profession of translation and transcreation of content, it came to my mind to Google for amazing facts about it. And what, many results were thrown in front of my eyes within no time! Reading them not only amazed me but also tempted to present you all a nice compilation of the same.

So, here we go!

How old languages are: With progress of civilization, not only technology but languages also kept growing. According to studies, language is believed to be around two lakh years old.

Which country uses most languages: We Indians believe that we have a vast variation of languages in our country and that is true also, However, when it comes to using most languages, Papua New Guinea tops the chart with as many as 820 languages! So far as India is concerned, Wikipedia says, “There are 1,635 rationalised mother tongues, 234 identifiable mother tongues and 22 major languages. Of these, 29 languages have more than a million native speakers, 60 have more than 100,000 and 122 have more than 10,000 native speakers.”

Languages in world: According to the Ethnologue Catalogue of World Languages, our planet has as many as 6909 languages in circulation. Of these, some 6% languages are used by at least 10 lakh or more people. They constitute around 94% world population.

Languages world has already lost: Because many languages have very few users or speakers, the world is continuously losing one after the other language. Research says that around 500+ languages are near extinct and many more would follow with passing generations.

World’s most translated book: That is Bible. It is translated in, well, more than 600 languages!

World’s most translated document: That is United Nations Organization’s Declaration of Human Rights, with translation into around 400 languages.

Most used languages: If we talk about native speakers, Mandarin Chinese is  the top language in the world with most number of native speakers. If we talk about a language used by non-native speakers, English tops the chart.

Language spoken by the greatest number of non-native speakers: Obviously, it is English. No other language in this world has moved from one corner to another and became local people’s language. This mostly happened because British people ruled so many countries! English has around 350 million non-native users. English is also the most published language.

Modern day translation fancy: That is J. K. Rowling’s creation Harry Potter. It is believed to be translated into 70 languages.

 

International Translation Day or World Translation Day: Is celebrated every year on 30 September. We at Mangrol Multimedia also celebrate it with much excitement. Currently, we are serving our clients in around 40 languages and looking forward to meet a target of 100 languages soon.

World’s oldest language: According to available information, it is Chinese or Greek. They are believed t o be in existence since 1500 BC.

Which language has the least number of words: That is Taki Taki, which is also called Sranan. It has just about  340 words. This language is used by 1,20,000 people the South American country of Suriname.

Braille language: Meant for those who can’t see, this language has evolved unbelievably with passing time. Most of languages have their Braille version. If that is not all, it also has its own version for codes, maths, science and more!

Indian languages: Wikipedia says, “The 2001 census recorded 29 languages as having more than 1 million native speakers (0.1% of total population). The languages in bold are scheduled languages (the only scheduled language with less than 1 million native speakers is Sanskrit). The first table is restricted to only speaking populations for scheduled languages.”

Writers with most translation: They are Agatha Christie with 7,233 translations, Jules Verne with 4,751 translations and William Shakespeare with 4,293 translations.

Unesco’s Index Translationum: Above information about writers with most translation of their work, and other interesting information is available at this Unesco operated mission. Check it and you’d love it.

Number of translators in world: While we really can’t know the exact number of them, few studies have claimed that the world has more than three lakh professional translators. However, Mangrol’s view is that several countries including India do not have any systematic way of counting or even keeping records of translators. So, the actual number could be way above the estimations.  

Language with most words: English has more than 2,50,000 words! No wonder, as it is used, cultivated and explored by so many people!

Read More
translation
29-Sep-2017

Elphinstone Road: A Station Neglected Forever

Few railways stations must have born out of curse. In case of the Elphinstone Road, it’s double the curse with its partner station Parel.

What if the name of Elphinstone Road is changed to Prabhadevi today? Except for the name, nothing for it has changed here since ages. Those who have frequented it know it very well and feel really sad…

It was around mid-1990s that I would be a part of an unmanageable crowd flowing between the two stations daily. One throng of breadwinners would rush from the Parel end towards the Elphinstone Road and the other, vice versa. These stations have been so pitiable by very characteristics that even a cheerful commuter would turn gloomy as soon as being here. I was not an exception, to an extent. I was working with the Asian Age then (its city editor was Aakar Patel) and its Mumbai office was at Saiman House, off Sayani Road. Every day, I would alight at Parel while traveling from Dombivali, take the narrow railway bridge to the Elphinstone Road, eat famous Vada-Pav and Samosa there in the canteen towards the Churchgate end and, rush outside.

That railway bridge, recklessly doubled but never became capable of serving the purpose, turned into a killer bridge today. Because our politicians are more interested in just two things; renaming railway stations and not reinventing them as need of the time and; setting up inquiry commissions after mishaps instead of averting them. The Elphinstone Road and Parel stations, along with their bridge, are classic examples of administrative negligence, both by the Railways and the Corporation.

Parel attracts less than one fourth of commuters compared to Dadar. It is really frightening to even imagine how many Mumbaikars would die in case such a mishap happen at day, Dadar, Dombivali, Kurla, Masjid Bunder, Thane, Ghatkopar; or Bhayander, Borivali, Andheri, Vile Parle or other bustling stations!

Not just the Elphinstone Road station, Mumbai has many other stations completely neglected by the authorities. Stampede, therefore, is not a one-off affair. It’s happening almost everyday and every night at one or the other suburban station. It’s happening often and especially during festival times. Try being at some suburban railway station on a day like Gudi Padwa, Bhau Beej, Raksha Bandhan and chances are you would experience a near-death situation passing through a bridge.

From students to elders and from physically challenged to families with young kids, all are forced to experience it in this city, just because it is considered as their fate by the administration. “If you wish to be in Mumbai, you have to be prepared to bear all this, period.” No wonder then in this city, you can reach home safely only if you survive local train travels.

Sad that we all have to continue living like this, irrespective of bullet trains make it to India.

Sad that authorities want votes and not concerned about Mumbaikars’ woes.

Read More
translation
08-Sep-2017

Are We Living For Gadgets, Junks?

For once, we should wonder and be surprised how our spending habits have changed. To buy a thing of few hundreds of thousands for home or #office, we would think many times, do research. We would also discourage children or youngsters of the family and suggest not to spend money now and then. But when it comes to #mobiles, we would not hesitate to spend a big sum every few months! Then, we would also use those dearly #gadgets carelessly and that results in breakage and loss and damage. That gives us a reason to get rid of one mobile phone and jump to another one.

Then, we get lured by catchy ads of mobile companies, without even realising whether we need one or many features, or is it really necessary to be a #smotographer and spend unnecessarily on #camera-centric smart phone or not. And then, God only knows how many people really know usage or need of so many applications or #apps loaded in their hand-buddy. What's more, #Android keeps on releasing new version of itself now and then and we feel like, "Oh, another version of Android? Means my Android version has become outdated. Why? No answer here. 

In the world where materialism is ruling over everything else, it looks very shocking and stupid that we are spending an unbelievable money on gadgets, connectivity, style and show-offs. Consider this: 

How much you spend on just mobile and connectivity every month?: The answer could be found depending on few aspects. One is, how costly smart phone you use, and change it at what intervals. For example, you use a mid-range smartphone of Rs. 18,000, you are still not with #JIO or, you still have your primary number with @Airtel, @Vodafone, @Idea, @RelianceMobile or any such company and you are spending at least Rs. 600 a month, either as a prepaid or as a postpaid subscriber. So, your monthly expense to be connected comes to around Rs. Rs. 2,100. And if you are a family of four, then your family is spending say Rs. 8,400 on handsets and call charges alone. That means your family is spending Rs. 1,08,000 per year on these two things. And in case you are like all those crazy people who now need more than one mobile number, this amount could go higher!  

Now, just understand that several people or family are not spending this kind of money on even fruits today! Maybe they are equally freak about soft drinks (which again is as useless as it should be) or junk foods, but not on healthy, nutritious food or things. We fight with street vendors, thelawala, but we hardly think twice while spending thousands of a smart phone! Really strange! 

Well, the intention of writing this was to suggest that we all could live a better life, with lesser unnecessary spending. In turn, we would also spend time for ourselves, our families and, either follow our existing good habits or pursue new ones. 

Consider this as well: 

We all have become avid readers now, thanks to junk messages dumped in our #WhatsApp and similar apps. But does that reading really make any sense? 

We all live with smartphones, television and gadgets more than we live with our self or with our family. 

We all get distracted now and then due to notifications and rings and alerts and more. Mankind has probably not seen such a kind before, neither during pre-industrialisation era, not even after radio and television and basic telephones were in our lives. 

The think is, we hardly are able to live with ourselves, at peace and concentration. 

Even after that, we are spending recklessly! 

Seems we all need to do something very seriously about changing this! 

 

(This blog is written by Sanjay V Shah, CEO of Mangrol Multimedia and a renowned journalist-playwright)

- Sanjay V Shah

Read More
new world book fair
24 April 2017

શીખીએ ગુજરાતી - 1

ઘણા ભાષાંતરકારો અને લખનારા સાથે પણ અમારે કાયમ પનારો પડે છે. પહેલાં પણ પડતો હતો, આજે પણ પડે છે. એમાંના ઘણા એવા પણ હોય છે જેઓ આ ક્ષેત્રમાં, એટલે કે લેખનક્ષેત્રમાં ખાસ્સાં વર્ષોથી હોય.સ્વાભાવિક છે કે એ સૌને એમ હોય...

Read More
new world book fair
17 March 2017

A Translator’s Guide For Better Quality And Accuracy

Translators often wonder about approach towards translation. This article discusses this and provides tips for better translation. Read it to improve translation and for better job satisfaction..

Read More
new world book fair
14 January 2017

How to charge for translation A must read for translators and transltion seekers

Translation is an art. Recreating something written in one language in the other, without losing an essence of the original, and sometime making the translated copy even better than the original..

Read More
new world book fair
14 January 2017

Book lovers make it an exceptional day: A look into the world of new delhi world book fair 2017

If you are an avid reader, if you love books and literature, and if you in Delhi this weekend, you ought to be at the National Book Trust’s New Delhi World Book Fair 2017. On the second last day of the fair....

Read More
new world book fair
13 January 2017

Nothing amazes like visitors: A look into the world of new delhi world book fair 2017

What a day Friday proved to be! What a crowd it was! The National Book Trust organised New Delhi World Book Fair 2017, now in its last leg, had one of its finest days in Lohri, a popular Punjabi festival. ....

Read More
new world book fair
12 January 2017

Nothing amazes like visitors: A look into the world of new delhi world book fair 2017

Thursday right from the word go proved to be a very hectic and fruitful day for all participants of New Delhi World Book Fair 2017. And hall 12A where we have our stall 160, was even more....

Read More
new world book fair
11 January 2017

Delhi gets cooler, NDWBF goes hotter: A look into the world of new delhi world book fair 2017

If Tuesday was a great day in terms of crowd and networking, Wednesday was even better than that, for almost all. It’s a different story that due to chilling weather .....

Read More
new world book fair
10 January 2017

What’s the right price?: A look into the world of new delhi world book fair 2017

Meeting so many exciting people, who share the same interest as you, at one place, is a prized situation. National Book Trust’s New Delhi World Book Fair 2017 (NDWBF 2017) offers one such.....

Read More
new world book fair
09 January 2017

E-books are future: A look into the world of new delhi world book fair 2017

A lot is expected from an event as big and highly anticipated as the New Delhi World Book Fair 2017 (NDWBF 2017). One could safely say that those who live in Delhi and is an avid reader .....

Read More
new world book fair
08 January 2017

Sunday proved to be a great starter: A look into the world of new delhi world book fair 2017

After a slow start, thanks to chilling weather, early morning rain and obvious extra time participants need to set things and get familiar with things, on Saturday.......

Read More
new world book fair
07 January 2017

I am because i am a reader: A look into the world of new delhi world book fair 2017

We from Mangrol Multimedia had visiting New Delhi World Book Fair 2016 as visitors. Theexperience was truly mesmerizing. Especially for me who has probably spent......

Read More
new world book fair
27 December 2016

Visit Mangrol Multimedia At National Book Trust World Book Fair Between 07-15 January 2017

The NBWBF is scheduled to be held between 07 and 15 January 2017, both days included. NBTWBF is Asia’s biggest book fair organized for the last 44 years. Mangrol Multimedia’s stall .....

Read More
Translation VS Transcreation
28 June 2016

Fantastic Office Party Ideas that Are Light as Feather

No matter how efficient you are at your office desk, throwing parties is always a hectic task. Organizing office parties call for a lot of pre-planning and convincing to be done....

Read More
Translation VS Transcreation
27 June 2016

Storytelling – An Elevated Craft for Modern Times

It is need of the hour. We look back into our scriptures, myths and minds to create ethereal escapes from reality.That is story telling for you, a revival of the past.....

Read More
Translation VS Transcreation
24 June 2016

How is Trans-creation different from Translation?

Data Flexibility is the most crucial feature while approaching a mixed demographic crowd like the kind in India. When a firm plans to make a piece of news go viral....

Read More
Spoofs and Parody movies
08 June 2016

Spoofs and Parody Movies are Brilliant Canvas for Humor

Visual Media today adds a lot of fun aspect to everycampaign. For one thing,it is the best way to cheer up your audience. Be it for brand visibility, or personal cause, a video is quick ....

Read More
Writing for media
25 May 2016

Why Writing for Media is a Tough Task

Tips for Writing for Media In recent time we encounter an array of media material ranging from news, advertisement to feature stories, magazines and even scripted speeches.......

Read More
Responsive_Website
04 December 2015

Responsive Website VS Non-Responsive Website

Looking at your own website or any other client’s website through your Smartphone, everything seems to be placed perfectly. But is this really perfect??? This is where websites.......

Read More
Press-Release
18 November 2015

HOW TO WRITE A GREAT PRESS RELEASE?

A press release is an essential document when one wants to propagate certain information. Many occasions come in the life of a company, organization or a celebrity when they need .......

Read More
Graphic
10 November 2015

Graphic Designing: Your Everyday Companion

From visiting card to a beautifully designed HTML greeting card, graphic designing is an everyday companion. You need it for so many things: stationery, meaningful logo for your business, invitation cards......

Read More
website
04 October 2015

How do you get a website for just Rs. 5000?

A prospect recently inquired about designing a website. “I want it to be stylish, responsive, translation ready and well, should have at least 25 pages. And yes, I believe you’d give me a great domain ....

Read More
social-media
01 October 2015

Social media marketing: Myths and realities

Recently, a doctor inquired with us to avail services of social media marketing. As usual, our sales team presented him our fantastic packages for social media marketing. We expected.........

Read More
translation
29 September 2015

Translation: An art that deserves more respect

While people always respect authors and poets and consider them to be great thinkers, they do not feel so for translators.For most of us, a translator is nothing but a person who rewrites someone’s original.........

Read More
translation
28 September 2015

When Suzanne got perfect English to Tamil translation done

Suzanne was restless since afternoon. A client, originally from India, wanted Suzanne to represent her in an Indian court in a certain case. He had sent her loads of documents to study and prepare defense.......

Read More